ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

101-110

[101] ДЕНЬ ПЕРШИЙ  

 

Premier jour 

 

[101] ПЕРВЫЙ ДЕНЬ 

 

[101] Dzień pierwszy

 

СПОГЛЯДАННЯ ПЕРШЕ 

 

Première contemplation 

 

ПЕРВОЕ СОЗЕРЦАНИЕ–  

 

Kontemplacja pierwsza – 

 

ПРО ВОПЛОЧЕННЯ 

 

[101] La première contemplation est celle de l'Incarnation: 

 

Воплощения; 

 

o Wcieleniu 

 

після молитви приготування містить три впровадження, три пункти та бесіду 

 

elle comprend l'oraison préparatoire, trois préludes, trois points et un colloque. 

 

содержит в себе после подготовительной молитвы три вступления, три пункта и одну беседу 

 

Zawiera w sobie modlitwę przygotowawczą, trzy wprowadzenia, trzy punkty i rozmowę końcową. 

 

Молитва приготування – звичайна. 

 

L'oraison préparatoire ordinaire. 

 

Обычная подготовительная молитва. 

 

Modlitwa przygotowawcza zwyczajna. 

 

[102] Під час першого впровадження переглядаємо історію того, що споглядатимемо; в цьому випадку слід уявити собі, як три Божі Особи спозирали простори цілого світу, переповнені людьми, 

 

[102] Le premier prélude consiste à se rappeler l'histoire du mystère que l'on doit contempler. Ici, je me rappellerai comment les trois Personnes divines, contemplant la surface de la terre couverte d'hommes, 

 

[102] Первое вступление: вспомнить содержание того, что должны созерцать; в данном случае представить себе, как три Божественных Лица взирали на мир, переполненный людьми, 

 

[102] Wprowadzenie 1. Przypomnieć sobie historię tego, co mam kontemplować. Tutaj – trzy Osoby Boskie spoglądają na całą powierzchnię i obszar całego świata pełnego ludzi. 

 

і, побачивши, що всі ці люди прямують до пекла, постановили у своїй вічності, що Друга Особа стане людиною, аби спасти людський рід. 

 

et voyant que tous se précipitent en enfer, décrètent, dans leur éternité, que la seconde Personne de l'auguste Trinité se fasse homme pour sauver le genre humain; 

 

и как, видя, что все идут в ад, решили в своей вечности, чтобы второе Лицо вочеловечилось для спасения человеческого рода, 

 

Widząc zaś, że wszyscy szli do piekła, postanawiają w swej wieczności, że druga Osoba Boska stanie się człowiekiem dla zbawienia rodzaju ludzkiego. 

 

І так, коли настала повнота часів, послали архангела Гавриїла до Пресвятої Діви [262]. 

 

et comment ce mystère s'accomplit, lorsque dans la plénitude des temps l'Archange Gabriel fut envoyé à Marie. 

 

И так, когда настала полнота времен, послан был Гавриил Архангел к Деве Марии (смотри ниже среди тайн жизни Иисуса Христа). 

 

I tak, gdy przeszła pełnia czasu, posyłają Anioła św. Gabriela do Pani naszej [zob. niżej 262]. 

 

[103] Друге впровадження полягає у витворенні в уяві місця. Тут маємо спершу уявити собі велетенський обшир світу, заселеного численними і різноманітними народами, 

 

[103] Le second prélude est la composition de lieu. Ici, je me représenterai l'immense étendue de la terre, peuplée de tant de nations diverses; 

 

[103] Второе вступление: представление места. Здесь необходимо вообразить все огромное пространство мира, где обитают столь многочисленные и разнообразные народы. 

 

[103] Wprowadzenie 2. Ustalenie miejsca jakby się je widziało. Tutaj widzieć wielki obszar i okrąg świata, na którym mieszkają tak liczne i tak różne ludy. 

 

а тоді перед нашим мисленним поглядом повинен постати дім і світлиця Пресвятої Діви у місті Назареті, що в Галилеї. 

 

puis je considérerai en particulier la maison et la chambre de Notre-Dame dans la ville de Nazareth, en Galilée. 

 

Затем взор должен обратиться к определенной части мира – к малому дому и светелке Владычицы нашей – в городке Назарете в стране Галилейской. 

 

Potem podobnie widzieć szczegółowo dom i izbę Pani naszej w mieście Nazaret w prowincji Galilei. 

 

[104] Впровадження третє. Просимо про те, чого хочемо. Тут треба просити глибокого пізнання нашого Господа, який задля нас став людиною, щоб іще сильніше Його полюбити і точніше наслідувати. 

 

[104] Le troisième prélude est la demande de ce que l'on veut obtenir. Dans la contemplation présente, je demanderai la connaissance intime du Seigneur qui s'est fait homme pour moi, afin de l'aimer avec plus d'ardeur et de le suivre avec plus de fidélité. 

 

[104] Третье вступление: просить о том, чего желаю; здесь нужно просить о глубоком познании вочеловечившегося ради меня Господа, дабы больше возлюбить Его и совершеннее следовать за ним. 

 

[104] Wprowadzenie 3. Prosić o to, czego chcę. Tutaj prosić o dogłębne poznanie Pana, który dla mnie stał się człowiekiem, abym go więcej kochał i więcej szedł w jego ślady. 

 

[105] Примітка. Варто зазначити, що таку ж молитву приготування і такі ж три впровадження потрібно здійснювати протягом цього і наступних тижнів, як було сказано на початку, змінюючи тільки форму впроваджень відповідно до змісту споглядання. 

 

[105] Il faut remarquer que l'oraison préparatoire doit se faire cette semaine et les suivantes telle qu'elle se trouve au commencement du premier exercice de la première semaine, sans y rien changer. On fera de même les trois préludes, mais en les modifiant selon le sujet que l'on médite. 

 

[105] Отметим, что подготовительную молитву и три вступления нужно совершать в течение этой и следующей Недели, изменяя только форму вступлений соответственно содержанию. 

 

[105] Uwaga. Wypada tu zaznaczyć, że tę samą modlitwę przygotowawczą bez zmian, jak to było powiedziane na początku [49], i te same trzy wprowadzenia trzeba praktykować w tym tygodniu i w następnych, zmieniając tylko postać wprowadzeń stosownie do danego przedmiotu [kontemplacji]. 

 

[106] Пункт перший. Окремо розглянути різних людей. 

 

[106] Dans le premier point, je verrai successivement les personnes. 

 

[106] Первый пункт: По отдельности рассмотри разных людей. 

 

[106] Punkt 1. Widzieć osoby jedne po drugich. 

 

По-перше, слід побачити тих, що населяють земний обшир та вельми різняться між собою і одягом, і способом життя: 

 

Premièrement, les hommes qui sont sur la terre, si divers de costumes et de visages: 

 

Вначале тех, кто обитают на всей поверхности земли, столь различающихся между собой как своими одеждами, так и своим обликом: 

 

A najpierw te na obliczu ziemi, tak bardzo różnorodne w stroju, w sposobie bycia. 

 

одні – білі, інші – чорні; одні перебувають у мирі, інші – у війнах; одні плачуть, інші сміються; одні – здорові, інші – хворі; одні народжуються, інші вмирають тощо. 

 

les uns blancs, les autres noirs; les uns en paix, les autres en guerre; les uns pleurant, les autres riant; les uns sains, les autres malades; les uns naissant et les autres mourant. 

 

одни белые, другие черные; одни в мире, другие в войнах; одни плачущие, другие смеющиеся; одни здоровые, другие больные; одни рождающиеся, другие умирающие и так далее. 

 

Jedni są biali, inni czarni; jedni żyją w pokoju, drudzy w stanie wojny; jedni płaczą, drudzy się śmieją; jedni zdrowi, drudzy chorzy; jedni się rodzą, inni umierają itd. 

 

По-друге, треба уявити собі і поміркувати про те, як ото три Божі Особи сидять, так би мовити, на престолі своєї Божої Величі та споглядають увесь обшир світу й усі народи, що перебувають у великому засліпленні, і бачать, як люди помирають і прямують до пекла. 

 

Secondement, je verrai et je considérerai les trois Personnes de la sainte Trinité, assises sur le trône royal de la divine Majesté; comme elles regardent tout cet univers et les nations plongées dans un aveuglement profond, et comme elles voient les hommes mourir et descendre en enfer. 

 

Во-вторых, следует представить себе и подумать о том, как три Божественные Ипостаси взирают с престола своего Величия на земное пространство и на все народы, пребывающие в глубоком ослеплении, и видят, как люди умирают и идут во ад. 

 

Po drugie, widzieć i rozważać, jak trzy Osoby Boskie siedzą na swojej królewskiej stolicy, albo na tronie swego Boskiego Majestatu, i jak patrzą na powierzchnię i na cały okrąg ziemi i na wszystkie ludy, które w zaślepieniu umierają i idą do piekła. 

 

По-третє, маємо побачити Пресвяту Діву й ангела, який її вітає, а тоді віддатися розважанням, аби почерпнути користь із побаченого. 

 

Troisièmement, je verrai Notre-Dame et l'Ange qui la salue; puis je réfléchirai, afin de tirer de l'utilité de cette considération. 

 

В-третьих, следует воззреть на Пресвятую Деву и Ангела, который ее приветствует. И предаться размышлению, дабы извлечь пользу из этого зрелища. 

 

Po trzecie, widzieć Panią naszą i Anioła, który ją pozdrawia. i zastanowić się [nad tym wszystkim], aby pożytek jakiś duchowny wyciągnąć z takiego widoku. 

 

[107] Пункт другий. Вслухатися у те, що говорять люди, які населяють земний обшир, себто послухати, як вони розмовляють, проклинають та богохульствують. 

 

[107] Dans le second point, j'écouterai les paroles: premièrement, des hommes qui sont sur la terre, comment ils parlent les uns avec les autres, comment ils jurent et blasphèment, etc.; 

 

[107] Второй пункт: Вслушаться в слова. Слушать, что говорят между собою люди: как клянутся и богохульствуют и так далее. 

 

[107] Punkt 2. Słuchać, co mówią osoby na obliczu ziemi, a mianowicie jak ze sobą rozmawiają, jak przeklinają i bluźnią itd. 

 

Подібним чином почути, як Божі Особи кажуть: “Здійснимо викуплення роду людського”, і так далі. 

 

secondement, des Personnes divines, disant: Opérons la rédemption du genre humain, etc.; 

 

Также послушать, что говорят Лица Пресвятой Троицы: «совершим искупление рода человеческого»; 

 

Podobnie słuchać, co mówią Osoby Boskie, a mianowicie: Dokonajmy odkupienia rodzaju ludzkiego itd.; 

 

Тоді послухати, про що говорять ангел і Пресвята Діва, і насамкінець віддатися роздумам, аби почерпнути користь із їхніх слів. 

 

troisièmement, de l'Ange et de Notre-Dame: et je réfléchirai sur ces discours pour en tirer du profit. 

 

наконец, [услышать] что говорят Ангел и Пресвятая Дева. После чего предаться размышлению, дабы извлечь пользу из [произнесенных ими] слов. 

 

a potem co mówią Anioł i Pani nasza. I zastanowić się [nad tym wszystkim], aby pożytek jaki wyciągnąć ze słów tych osób. 

 

[108] Пункт третій. Спостерігати за вчинками людей, що живуть на земних просторах: як вони ворогують між собою, убивають, йдуть до пекла тощо. 

 

[108] Dans le troisième point, je considérerai les actions: premièrement, des hommes qui sont sur la terre; ils s'attaquent, ils s'entre-tuent, ils tombent dans les enfers, etc.; 

 

[108] Третий пункт: Наблюдать за действиями. Размышлять о том, что делают люди на земле; как враждуют, убивают, идут во ад и так далее. 

 

[108] Punkt 3. Potem patrzeć, co czynią osoby na powierzchni ziemi, jak mianowicie biją się wzajemnie, zabijają, idą do piekła itd. 

 

Також і за діяннями Божих Осіб, які звершують пресвяте Воплочення і так далі, 

 

secondement, des trois Personnes divines, qui opèrent la très sainte Incarnation, etc.; 

 

И о том, что делают Божии Лица: Они совершают всесвятое Воплощение и так далее. 

 

Podobnie, co czynią Osoby Boskie, dokonując mianowicie najświętszego Wcielenia itd. 

 

а тоді – за тим, що роблять ангел і Пресвята Діва: як ангел виконує обов’язки посланця, а Пресвята Діва смиренно дякує Божій Величі. 

 

troisièmement, de l'Ange et de Notre-Dame: l'Ange s'acquitte de l'ambassade céleste, Marie s'humilie et rend grâces à la divine Majesté. 

 

И о том, что делают ангел и Пресвятая Дева: как ангел исполняет обязанность посланного, а Пресвятая Дева в смирении благодарит Величие Божие. 

 

I podobnie, co czyni Anioł i Pani nasza; Anioł spełnia swój obowiązek posłańca Bożego, a Pani nasza uniża się i dziękuje Boskiemu Majestatowi. 

 

Потому віддатися роздумам, щоби почерпнути користь із кожної їхньої дії. 

 

Ensuite je réfléchirai pour tirer quelque utilité de chacune de ces circonstances. 

 

После чего предаться размышлению, дабы извлечь пользу из каждого такого действия. 

 

A potem zastanowić się [nad tym wszystkim], aby pożytek jaki wyciągnąć z każdej z tych rzeczy. 

 

[109] Бесіда. В кінці провести бесіду; поміркувати про те, що маємо сказати трьом Божим Особам, чи Предвічному Слову, що стало плоттю, чи Пресвятій Діві, нашій Владарці. 

 

[109] Enfin, je ferai le colloque, en pensant à ce que je dois dire aux trois Personnes divines, au Verbe éternel incarné, à la Mère du Verbe et Notre-Dame; 

 

[109] Беседа. В конце следует предаться размышлению о том, что ты должен сказать трем Лицам Пресвятой Троицы, или же воплощенному Предвечному Слову, или же Матери Его, Госпоже Нашей; 

 

[109] Rozmowa końcowa. Na końcu przeprowadzić rozmowę, myśląc o tym, co powinienem powiedzieć trzem Osobom Boskim, albo Słowu Odwiecznemu i Wcielonemu, albo Matce jego i Pani naszej. 

 

проситимемо ласки відповідно до того, що відчуваємо у своєму серці, аби краще наслідувати воплоченого Господа нашого і йти за Ним. Наприкінці промовляємо “Отче наш”. 

 

et, selon le sentiment que j'éprouverai en moi-même, je demanderai tout ce qui peut m'aider à suivre de plus près et à imiter plus fidèlement Notre-Seigneur, comme s'il venait de s'incarner pour moi. Je terminerai en récitant le Notre Père

 

и просить согласно тем чувствам, которые обретешь в себе, чтобы ты мог следовать за воплотившимся Господом и подражать Ему. Прочесть Отче наш

 

Prosić wedle wewnętrznego odczucia o to, co pomaga więcej do wstępowania w ślady i do większego naśladowania Pana naszego tylko co wcielonego. Odmówić Ojcze nasz

 

[110] СПОГЛЯДАННЯ ДРУГЕ 

 

ПРО РІЗДВО ХРИСТОВЕ 

 

Молитва приготування – звичайна. 

 

Seconde contemplation 

 

La seconde contemplation est la Nativité. 

 

[110] L'oraison préparatoire ordinaire. 

 

[110] ВТОРОЕ СОЗЕРЦАНИЕ 

 

Рождества Господа нашего 

 

Обычная подготовительная молитва. 

 

[110] Kontemplacja druga – 

 

o Narodzeniu 

 

Modlitwa przygotowawcza zwyczajna.