ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

131-140

[131] Примітка п’ята. В усіх вправах, крім тих, що виконуються опівночі і зранку, потрібно робити щось відповідне другій вказівці [74], а саме:  

 

[131] Fifth Note. The fifth note: In all the Exercises, except in that of midnight and in that of the morning, the equivalent of the second Addition will be taken in the following way: 

 

[131] 1 La quinta nota. In tutti gli esercizi, eccetto in quelli della mezzanotte e del mattino, si farà l'equivalente della seconda nota complementarea nel modo seguente: 

 

[131] 5ª nota. La quinta nota: en todos los exercicios, dempto en el de la media noche y en el de la mañana, se tomará el equivalente de la 2ª addición, de la manera que se sigue: 

 

коли зауважимо, що вже настав час для цієї вправи, то перед тим, як її розпочати, подумаймо про те, куди підемо та перед ким постанемо, 

 

– Immediately on recollecting that it is the time of the Exercise which I have to make, before I go, putting before myself where I am going and before Whom, 

 

2 appena mi ricordo che è l'ora di fare l'esercizio, prima di andare considererò dove vado e dinanzi a chi, 

 

luego en acordándome que es hora del exercicio que tengo de hacer, antes que me vaya, poniendo delante de mí a donde voy y delante de quién, 

 

і коротко перегляньмо її зміст. Потому треба, виконавши третю додаткову вказівку [75], приступити до вправи. 

 

and summarizing a little the Exercise which I have to make, and then making the third Addition, I will enter into the Exercise. 

 

3 riassumerò un poco l'esercizio che sto per fare, e poi, attenendomi alla terza nota complementareb, entrerò nell'esercizio. 

a 74. 239,1; b 75. 

 

resumiendo un poco el exercicio que tengo de hacer, y después haciendo la 3ª addición entraré en el exercicio. 

 

[132] ДЕНЬ ДРУГИЙ 

 

[132] THE SECOND DAY 

 

[132] 1 IL SECONDO GIORNO, 

 

[132] 2º día. 

 

На другий день за тему першого споглядання потрібно взяти Стрітення Господнє [268], а другого – втечу у вигнання до Єгипту [269]. 

 

Second Day. For first and second Contemplation to take the Presentation in the Temple and the Flight to Egypt as into exile, 

 

prendere per prima e seconda contemplazione la presentazione al tempioa e la fuga come in esilio in Egittob

 

El segundo día, tomar por primera y segunda contemplación la presentación en el templo, núm. [268], y la huyda como en destierro a Egipto, núm. [269], 

 

Стосовно двох зазначених споглядань слід виконати два повторення, а тоді – застосування до них чуттів; все це здійснюється у той же спосіб, що й попереднього дня [101-126]. 

 

and on these two Contemplations will be made two repetitions and the Application of the Five Senses to them, in the same way as was done the preceding day. 

 

2 e su queste due contemplazioni si faranno due ripetizioni e si applicheranno i cinque sensi su di esse, come si è fatto il giorno precedente. 

a 268; b 268. 

 

y sobre estas dos contemplaciones se harán dos repeticiones y el traer de los cinco sentidos sobre ellas de la misma manera que se hizo el día precedente. 

 

[133] Примітка. Навіть якщо той, хто виконує вправи, почувається у силі і добре налаштований, часом корисно від другого і до четвертого дня включно змінити порядок виконання і кількість вправ; 

 

[133] Note. Sometimes, although the one who is exercising himself is strong and disposed, it helps to make a change, from this second day up to the fourth inclusively, in order better to find what he desires, 

 

[133] 1 Nota. Alcune volte, anche se chi si esercita è robusto e dispostoa, giova variare, da questo secondo giorno fino al quarto incluso, per meglio trovare quello che si desiderab

 

[133] Nota l. Algunas veces aprovecha, aunque el que se exercita sea recio y dispuesto, el mudarse desde este día hasta el inclusive para mejor hallar lo que desea

 

відтак одне споглядання можна виконувати на світанку, друге – під час Літургії, повторення – під час Вечірні, а застосування чуттів – перед вечерею. 

 

taking only one Contemplation at daybreak, and another at the hour of Mass, and to repeat on them at the hour of Vespers and apply the senses before supper. 

 

2 fare solo una contemplazione all'alba e un'altra all'ora di messa, e ripeterle all'ora dei vespri; e applicare i sensic prima di cenad

a 129; b 4,5-7. 11. 89. 130,4; c 121. 204. 227; d 72. 128. 205. 227. 

 

tomando sola una contemplación en amaneciendo y otra a la hora de missa, y repetir sobre ellas a la hora de vísperas, y traer los sentidos antes de cena

 

[134] ДЕНЬ ТРЕТІЙ 

 

[134] THE THIRD DAY 

 

[134] IL TERZO GIORNO, 

 

[134] 3º día

 

У третій день потрібно споглядати, як дитя Ісус слухався своїх батьків у Назареті [271], а далі – як вони знайшли Його у храмі [272]. Після цього слід здійснити два повторення і застосування чуттів. 

 

Third Day. How the Child Jesus was obedient to His Parents at Nazareth, and how afterwards they found Him in the Temple, and so then to make the two repetitions and apply the five senses. 

 

contemplare come il bambino Gesù era obbediente ai suoi genitoria a Nazaret, e come poi lo trovarono nel tempiob; e così fare dopo le due ripetizionic e applicare i cinque sensi. 

a 271; b 272; c 148. 204. 

 

El tercero día, cómo el niño Jesú era obediente a sus padres en Nazaret, núm. [271], y cómo después le hallaron en el templo, núm. [272] y así consequenter hacer las dos repeticiones y traer los cinco sentidos. 

 

[ВИБІР] 

 

 

 

 

[135] ВСТУП ДО РОЗВАЖАННЯ ПРО СТАНИ ЖИТТЯ 

 

[135] PREAMBLE TO CONSIDER STATES 

 

[135] 1 PREAMBOLO PER CONSIDERARE GLI STATI 

 

[135] PREAMBULO PARA CONSIDERAR ESTADOS. 

 

Ми вже розглянули приклад, що його подає нам Господь наш Ісус Христос, слухаючись своїх батьків, тобто приклад першого стану життя, який полягає у дотриманні заповідей. 

 

First Preamble. The example which Christ our Lord, being under obedience to His parents, has given us for the first state, – which consists in the observance of the Commandments – having been now considered; 

 

2 Abbiamo considerato ormai l'esempio che Cristo nostro Signore ci ha dato per il primo stato, che consiste nell'osservanza dei comandamenti, quando egli era sotto l'obbedienza ai suoi genitori, 

 

Preámbulo. Ya considerando el exemplo que Christo nuestro Señor nos ha dado para el primer estado, que es en custodia de los mandamientos, siendo él en obediencia a sus padres

 

Також ми розглянули поданий Ним приклад другого стану, себто приклад євангельської досконалости, коли Він ото зостався у храмі, покинувши свого названого батька і рідну матір, аби повністю віддатися служінню своєму предвічному Отцеві. 

 

and likewise for the second, – which is that of evangelical perfection, – when He remained in the Temple, leaving His adoptive father and His natural Mother, to attend to the pure service of His eternal Father; 

 

3 e così pure per il secondo stato, che è di perfezione evangelica, quando per attendere al puro servizio del suo eterno Padre rimase nel tempio, lasciando suo padre adottivo e sua madre naturale. 

 

y asimismo para el 2º, que es de perfección evangélica, quando quedó en el templo, dexando a su padre adoptivo y a su madre natural, por vacar en puro servicio de su Padre eternal

 

Продовжуючи споглядати Його життєвий шлях, почнемо тепер разом із цим ще й просити про пізнання: у якому стані чи способі життя маємо служити Божій Величі згідно з її волею? 

 

we will begin, at the same time contemplating His life, to investigate and to ask in what life or state His Divine Majesty wants to be served by us. 

 

4 Contemplando contemporaneamente la sua vita, cominceremo a investigare e domandarci in quale vita o stato sua divina maestà vuole servirsi di noia. 

comenzaremos juntamente contemplando su vida, a investigar y a demandar en qué vida o estado de nosotros se quiere servir su divina majestad

 

Отож, аби підготуватися до цього, в наступній вправі розглянемо як намірення Ісуса Христа, так і, на противагу їм, задуми ворога людського роду. 

 

And so, for some introduction of it, we will, in the first Exercise following, see the intention of Christ our Lord, and, on the contrary, that of the enemy of human nature, 

 

5 E così, come introduzione a questo, nel primo esercizio che segue vedremo l'intenzione di Cristo nostro Signore e, al contrario, quella del nemico della natura umanab

 

y assí para alguna introducción dello, en el primer exercicio siguiente veremos la intención de Christo nuestro Señor y, por el contrario, la del enemigo de natura humana

 

Слід також подумати про те, як нам сягнути досконалости на тому шляху чи у тому стані, що його зволить нам вибрати Господь Бог. 

 

and how we ought to dispose ourselves in order to come to perfection in whatever state of life God our Lord would give us to choose. 

 

6 e come dobbiamo disporci per arrivare alla perfezione in qualsiasi stato o genere di vita che Dio nostro Signore ci darà di scegliere. 

a 1,3. 5. 15,3; b 136. 335,7. 326,4-6. 327. 333. 

 

y cómo nos debemos disponer para venir en perfección en cualquier estado o vida que Dios nuestro Señor nos diere para elegir

 

[136] ДЕНЬ ЧЕТВЕРТИЙ 

 

[136] THE FOURTH DAY 

[136] 1 IL QUARTO GIORNO, 

 

[136] El quarto día, 

 

РОЗВАЖАННЯ ПРО ДВА СТЯГИ, 

 

MEDITATION ON TWO STANDARDS 

 

meditazione delle due bandiere, 

 

Meditación de dos banderas, 

 

один – Ісуса Христа, найвищого Владаря нашого і Господа, 

 

The one of Christ, our Commander-in-chief and Lord; 

 

l'una di Cristo sommo capitano e Signore nostro, 

 

la una de Christo, summo capitán y Señor nuestro; 

 

а другий – Люцифера, смертельного ворога роду людського 

 

the other of Lucifer, mortal enemy of our human nature. 

 

l'altra di Lucifero mortale nemico della nostra umana natura

 

la otra de Lucifer, mortal enemigo de nuestra humana natura. 

 

 

 

[MEDITAZIONE SULLE DUE BANDIERE] 

 

 

Молитва приготування – як звичайно. 

 

Prayer. The usual Preparatory Prayer

 

2 La solita preghiera preparatoriab

a 135,5. 325,7. 327; b46. 

 

La sólita oración preparatoria

 

[137] Впровадження перше. Історія. Тут потрібно розважити про те, як Господь наш Ісус Христос скликає і хоче зібрати всіх під свій стяг, а Люцифер – під свій. 

 

[137] First Prelude. The First Prelude is the narrative. It will be here how Christ calls and wants all under His standard; and Lucifer, on the contrary, under his. 

 

[137] Il primo preludio è la storia. Sarà qui come Cristo chiama e vuole tuttia sotto la sua bandiera e Lucifero al contrario sotto la sua. 

a 95,3. 

 

[137] 1º preámbulo. El primer preámbulo es la historia: será aquí cómo Christo llama y quiere a todos debaxo de su bandera, y Lucifer, al contrario, debaxo de la suya. 

 

[138] Впровадження друге. Витворення в уяві місця. Тут слід уявити собі широченну рівнину в околицях Єрусалима, де перебуває найвищий Владар усього праведного люду, Господь наш Ісус Христос; 

 

[138] Second Prelude. The second, a composition, seeing the place. It will be here to see a great field of all that region of Jerusalem, where the supreme Commander-in-chief of the good is Christ our Lord; 

 

[138] 1 Il secondo: composizione vedendo il luogo. Sarà qui vedere di tutta quella regione di Gerusalemme come un grande campoa, dove il sommo capitano generale dei buoni è Cristo nostro Signore; 

 

[138] preámbulo. El 2º: composición viendo el lugar; será aquí ver un gran campo de toda aquella región de Hierusalén, adonde el summo capitán general de los buenos es Christo nuestro Señor

 

а також іншу рівнину, в околицях Вавилона, де ворога очолює Люцифер. 

 

another field in the region of Babylon, where the chief of the enemy is Lucifer. 

 

2 e nella regione di Babilonia com'è l'altro campo, dove il capo dei nemici è Lucifero. 

a 140. 144. 327. 

 

otro campo en región de Babilonia, donde el caudillo de los enemigos es Lucifer

 

[139] Впровадження третє. Просимо про те, чого хочемо. Тут треба просити пізнання підступних умислів провідці зла і допомоги, щоб від них уберегтися, 

 

[139] Third Prelude. The third, to ask for what I want: and it will be here to ask for knowledge of the deceits of the bad chief and help to guard myself against them, 

 

[139] 1. Il terzo: chiedere quello che voglio. Sarà qui chiedere conoscenza degli inganni del cattivo capo e aiuto per guardarmene; 

 

[139] 3º preámbulo. El 3º: demandar lo que quiero; y será aquí pedir conoscimiento de los engaños del mal caudillo y ayuda para dellos me guardar, 

 

а також внутрішнього пізнання життя праведного, яке вказує нам найвищий та істинний Владар, та ласки наслідувати Його. 

 

 

and for knowledge of the true life which the supreme and true Captain shows and grace to imitate Him. 

 

2 e conoscenza della vita vera cheil sommo e vero capitanoa indica e grazia per imitarlob

a 313-336; b 104. 

 

y conoscimiento de la vida verdadera que muestra el summo y verdadero capitán, y gracia para le imitar. 

 

[ЧАСТИНА ПЕРША – СТЯГ САТАНИ] 

 

 

 

 

[140] Пункт перший. Уявити собі на цій вавилонській рівнині провідцю всіх ворогів, страхітливого на вигляд, який буцім сидить на престолі з вогню й диму, навіюючи жах. 

 

[140] First Point. The first Point is to imagine as if the chief of all the enemy seated himself in that great field of Babylon, as in a great chair of fire and smoke, in shape horrible and terrifying. 

 

[140] Il primo punto è immaginare il capo di tutti i nemicia come se sedesse in una grande cattedra di fuoco e di fumo, in quel grande campob di Babilonia, con aspetto orribile e spaventosoc

a 327; b 138. 144. 327; c 329,1. 333,2-4. 349,2-3. 

 

[140] 1º puncto. El primer puncto es imaginar así como si se asentase el caudillo de todos los enemigos en aquel gran campo de Babilonia, como en una grande cáthedra de fuego y humo, en figura horrible y espantosa.