ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

131-140

[131] Примітка п’ята. В усіх вправах, крім тих, що виконуються опівночі і зранку, потрібно робити щось відповідне другій вказівці [74], а саме:  

 

[131] Cinquième remarque. Dans les exercices autres que celui du milieu de la nuit et du matin, on fera l'équivalent de la deuxième addition de la manière qui suit: 

 

[131] В-пятых: При всех Упражнениях, кроме совершаемых в полночь и на рассвете, нужно делать что-либо соответствующее второму добавлению, а именно: 

 

[131] Uwaga 5. We wszystkich ćwiczeniach, oprócz tego o północy i tego o świcie, trzeba zastosować coś, co odpowiada drugiej addycji [74], a to w sposób następujący. 

 

коли зауважимо, що вже настав час для цієї вправи, то перед тим, як її розпочати, подумаймо про те, куди підемо та перед ким постанемо, 

 

quelques instants avant l'heure de l'exercice que je suis sur le point de faire, je me représenterai où je vais et devant qui je dois paraître; 

 

перед началом Упражнения обозри все, что ты должен совершить, куда пойдешь и перед кем предстанешь; 

 

Gdy sobie uświadomię, że jest już pora na dane ćwiczenie, które mam odprawić, wtedy zanim się udam na to ćwiczenie, przypomnę sobie, dokąd idę i w czyjej obecności stanę; 

 

і коротко перегляньмо її зміст. Потому треба, виконавши третю додаткову вказівку [75], приступити до вправи. 

 

puis, je repasserai brièvement le sujet que je dois méditer ou contempler, et, après avoir fait la troisième addition, je commencerai mon exercice. 

 

и вкратце разбери все Упражнение, которое будешь делать; затем, исполнив третье добавление, начни Упражнение. 

 

przejdę też w myśli krótko treść ćwiczenia, które mam odprawić, a potem zastosowawszy addycję 3 [75] zacznę to ćwiczenie. 

 

[132] ДЕНЬ ДРУГИЙ 

 

Second jour 

 

[132] ВТОРОЙ ДЕНЬ 

 

[132] Dzień drugi

 

На другий день за тему першого споглядання потрібно взяти Стрітення Господнє [268], а другого – втечу у вигнання до Єгипту [269]. 

 

[132] La première contemplation du second jour sera la présentation au Temple; la seconde, la fuite en Égypte comme en un lieu d'exil. 

 

Для первого созерцания нужно взять Сретение (см. ниже, в тайнах жизни Иисуса Христа) (см. 268);для второго – бегство в Египет, как бы в изгнание (см. 269); 

 

Jako pierwszą i drugą kontemplację wziąć ofiarowanie w świątyni [268] 

 

Стосовно двох зазначених споглядань слід виконати два повторення, а тоді – застосування до них чуттів; все це здійснюється у той же спосіб, що й попереднього дня [101-126]. 

 

On fera sur ces deux contemplations deux répétitions et l'application des sens, de la même manière que le jour précédent. 

 

и относительно этих двух созерцаний сделать два их повторения и приложение пяти чувств к ним таким же способом, как [указано] для предшествующего дня 

 

i ucieczkę do Egiptu jak na wygnanie [269]. 

 

O tych dwu kontemplacjach trzeba zrobić dwa powtórzenia i zastosowanie pięciu zmysłów, w podobny sposób, jak dnia poprzedniego. 

 

[133] Примітка. Навіть якщо той, хто виконує вправи, почувається у силі і добре налаштований, часом корисно від другого і до четвертого дня включно змінити порядок виконання і кількість вправ; 

 

[133] Quoique celui qui fait les exercices ne manque ni de force corporelle ni de dispositions spirituelles, il lui sera quelquefois utile, pour trouver plus efficacement ce qu'il désire, de diminuer le nombre des exercices depuis ce second jour jusqu'au quatrième inclusivement. 

 

[133] Примечание. Временами, даже если упражняющийся силен и хорошо себя чувствует (dispositus), полезно ему сделать изменения, уменьшая число Упражнений, от этого второго дня до четвертого включительно, дабы лучше обрел то, чего желает. 

 

[133] Uwaga. Niekiedy jest rzeczą pożyteczną wprowadzić zmianę od tego drugiego dnia aż do czwartego włącznie, chociażby odprawiający Ćwiczenia był krzepki i dobrze usposobiony; a to w tym celu, aby lepiej znalazł to, czego pragnie. 

 

відтак одне споглядання можна виконувати на світанку, друге – під час Літургії, повторення – під час Вечірні, а застосування чуттів – перед вечерею. 

 

Il pourra donc ne faire qu'une contemplation le matin et une autre à l'heure de la messe. Il les répétera à l'heure des vêpres, et appliquera les sens avant le souper. 

 

И так можно совершить только одно созерцание ранним утром, другое во время – литургии; во время вечерни – повторение их, а перед ужином – приложение чувств. 

 

Odprawiać zatem jedną tylko kontemplację wczesnym rankiem, drugą w porze mszy, potem zrobić o nich powtórkę w, porze nieszporów i zastosowanie zmysłów przed wieczerzą [89]. 

 

[134] ДЕНЬ ТРЕТІЙ 

 

Troisième jour 

 

[134] ТРЕТИЙ ДЕНЬ 

 

[134] Dzień trzeci

 

У третій день потрібно споглядати, як дитя Ісус слухався своїх батьків у Назареті [271], а далі – як вони знайшли Його у храмі [272]. Після цього слід здійснити два повторення і застосування чуттів. 

 

[134] Dans la première contemplation, on considérera comment l'Enfant Jésus était soumis à ses parents dans la maison de Nazareth; et dans la seconde, comment ils le retrouvèrent dans le Temple. On fera également deux répétitions et l'application des sens. 

 

Первое созерцание того, как Младенец Иисус в Назарете был послушен своим родителям (см. 271); второе – как они нашли Его в Иерусалимском храме (см. 272). Вновь соверши два повторения и приложение пяти чувств 

 

Jak Dziecię Jezus było posłuszne swoim rodzicom w Nazarecie [271] i jak potem znaleźli je w świątyni [272]. 

Potem dwa powtórzenia i zastosowanie pięciu zmysłów. 

 

[ВИБІР] 

 

 

 

 

[135] ВСТУП ДО РОЗВАЖАННЯ ПРО СТАНИ ЖИТТЯ 

 

Prélude pour la considération de divers états de vie 

 

[135] ВСТУПЛЕНИЕ к рассуждению о разных образах жизни 

 

[135] Wprowadzenie do rozważania o stanach życia 

 

Ми вже розглянули приклад, що його подає нам Господь наш Ісус Христос, слухаючись своїх батьків, тобто приклад першого стану життя, який полягає у дотриманні заповідей. 

 

[135] Nous venons de considérer l'exemple de Notre-Seigneur Jésus-Christ dans deux états de vie: dans le premier, qui est celui de l'observation des commandements, lorsqu'il était sous l'obéissance de ses parents; 

 

[Мы только что] рассмотрели пример Христа [в двух разных образах жизни], в первом, которое есть исполнение заповедей, когда Он повиновался родителям; 

 

Już rozważyliśmy przykład, jaki dał nam Chrystus, Pan nasz, będąc posłuszny swoim rodzicom, a mianowicie przykład pierwszego stanu życia, polegającego na zachowaniu przykazań. 

 

Також ми розглянули поданий Ним приклад другого стану, себто приклад євангельської досконалости, коли Він ото зостався у храмі, покинувши свого названого батька і рідну матір, аби повністю віддатися служінню своєму предвічному Отцеві. 

 

dans le second, qui est celui de la perfection évangélique, lorsqu'il resta dans le Temple, abandonnant son père adoptif et sa Mère selon la nature pour vaquer uniquement au service de son Père éternel. 

 

во втором, которое есть достижение евангельского совершенства, когда Он покинул своего нареченного Отца и родную Мать, чтобы отдаться единственно служению своему предвечному Отцу. 

 

Rozważyliśmy też przykład i drugiego stanu, tj. doskonałości ewangelicznej; dał nam ten przykład, kiedy został w świątyni, opuszczając przybranego ojca i Matkę wedle ciała, ażeby w sposób czysty [wyłączny] oddać się służbie Ojca Przedwiecznego. 

 

Продовжуючи споглядати Його життєвий шлях, почнемо тепер разом із цим ще й просити про пізнання: у якому стані чи способі життя маємо служити Божій Величі згідно з її волею? 

 

Nous commencerons donc ici, tout en contemplant sa vie, à rechercher devant Dieu, et à lui demander avec instance la grâce de nous faire connaître en quel état ou genre de vie sa divine Majesté veut se servir de nous. 

 

Теперь же начнем размышлять о Его жизни и усиленно просить и молиться, дабы познать в каком состоянии или при каком образе жизни желает нас иметь в служении себе Величие Божие. 

 

Zaczniemy więc teraz, oddając się równocześnie kontemplowaniu jego życia, badać i prosić [o poznanie], w jakim rodzaju lub stanie życia zechce jego Boski Majestat użyć nas do swojej służby. 

 

Отож, аби підготуватися до цього, в наступній вправі розглянемо як намірення Ісуса Христа, так і, на противагу їм, задуми ворога людського роду. 

 

Pour introduction à cet examen, nous découvrirons dans l'exercice suivant, d'un côté, l'intention de Jésus-Christ, notre Seigneur, et, de l'autre, celle de l'ennemi de la nature humaine, 

 

В следующем за этим Упражнении, в приготовлении к такому [самоиспытанию], мы увидим как намерения Иисуса Христа, так и цели врага человеческого рода, 

 

I dlatego jako wprowadzenie do tego zobaczymy w najbliższym ćwiczeniu zamiar Chrystusa Pana naszego, i odwrotnie zamiar nieprzyjaciela natury ludzkiej, 

 

Слід також подумати про те, як нам сягнути досконалости на тому шляху чи у тому стані, що його зволить нам вибрати Господь Бог. 

 

et nous apprendrons ce que nous devons faire pour nous mettre en état de parvenir à la perfection, dans quelque état ou genre de vie que Dieu, notre Seigneur, nous aura donné de choisir. 

 

и познаем, каким образом мы достигнем совершенства на том жизненном пути, который Бог, наш Господь, предложит нам. 

 

a także sposób przygotowania się do osiągnięcia doskonałości w stanie lub w rodzaju życia, który Bóg, Pan nasz, przedkłada nam do wyboru [163, 164, 169, 189]. 

 

[136] ДЕНЬ ЧЕТВЕРТИЙ 

 

Quatrième jour 

 

[136] ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ 

 

[136] Dzień czwarty

 

РОЗВАЖАННЯ ПРО ДВА СТЯГИ, 

 

Méditation de deux étendards, 

 

Размышление о двух знаменах, 

 

Rozmyślanie o Dwóch sztandarach

 

один – Ісуса Христа, 

 

l'un de Jésus-Christ, 

 

одно – Иисуса Христа, 

 

Jeden jest Chrystusa, 

 

найвищого Владаря нашого і Господа, 

 

notre chef souverain et notre Seigneur; 

 

величайшего Вождя и Господа нашего; 

 

najwyższego Wodza i Pana naszego, 

 

а другий – Люцифера, смертельного ворога роду людського 

 

l'autre de Lucifer, ennemi mortel de la nature humaine. 

 

другое – Люцифера, смертельного врага человеческого рода 

 

drugi zaś Lucyfera, śmiertelnego wroga natury ludzkiej. 

 

Молитва приготування – як звичайно. 

 

[136] L'oraison préparatoire est toujours la même. 

 

Обычная подготовительная молитва. 

 

Modlitwa przygotowawcza zwyczajna. 

 

[137] Впровадження перше. Історія. Тут потрібно розважити про те, як Господь наш Ісус Христос скликає і хоче зібрати всіх під свій стяг, а Люцифер – під свій. 

 

[137] Le premier prélude consiste à se rappeler le fait historique de la méditation. Ici c'est, d'un côté, Jésus-Christ qui appelle tous les hommes et veut les réunir sous son étendard; de l'autre, c'est Lucifer qui les appelle sous le sien. 

 

[137] Первое вступление – история. Здесь Господь наш Иисус Христос призывает и хочет всех собрать под свое знамя, а Люцифер – под свое. 

 

[137] Wprowadzenie 1. Historia. Tutaj [uprzytomnić sobie], jak Chrystus wzywa i chce [mieć] wszystkich pod swoim sztandarem; a Lucyfer przeciwnie, pod swoim. 

 

[138] Впровадження друге. Витворення в уяві місця. Тут слід уявити собі широченну рівнину в околицях Єрусалима, де перебуває найвищий Владар усього праведного люду, Господь наш Ісус Христос; 

 

[138] Le second prélude est la composition de lieu. Ici, on se représentera une vaste plaine près de Jérusalem, au milieu de laquelle se trouve Notre-Seigneur Jésus-Christ, chef souverain de tous les hommes vertueux, 

 

[138] Второе вступление – представление места. Здесь нужно увидеть огромную поляну в окрестностях Иерусалима, где находится величайший Вождь всех праведных, Господь наш Иисус Христос; 

 

[138] Wprowadzenie 2. Ustalenie miejsca jakby się je widziało. Tutaj widzieć wielkie pole, całą ową okolicę Jerozolimy, gdzie najwyższym i powszechnym Wodzem dobrych jest Chrystus, Pan nasz. 

 

а також іншу рівнину, в околицях Вавилона, де ворога очолює Люцифер. 

 

et une autre plaine près de Babylone, où est Lucifer, le chef des ennemis. 

 

и другое поле в окрестности Вавилона, где Люцифер предводительствует врагам [Христа]. 

 

I inne pole, okolicę Babilonu, gdzie głową nieprzyjaciół jest Lucyfer. 

 

[139] Впровадження третє. Просимо про те, чого хочемо. Тут треба просити пізнання підступних умислів провідці зла і допомоги, щоб від них уберегтися, 

 

[139] Le troisième prélude consiste à demander ce que je veux obtenir. Dans cet exercice ce sera, premièrement, la connaissance des ruses du chef des méchants et le secours dont j'ai besoin pour m'en défendre; 

 

[139] Третье вступление – испросить желаемое: здесь, [во-первых], о познании козней предводителя зла и о помощи, дабы от них уберечься; 

 

[139] Wprowadzenie 3. Prosić o to, czego chcę. Tutaj prosić o poznanie podstępów złego przywódcy [Lucyfera] i o pomoc, abym się ich ustrzegł; 

 

а також внутрішнього пізнання життя праведного, яке вказує нам найвищий та істинний Владар, та ласки наслідувати Його. 

 

secondement, la connaissance de la véritable vie, qui nous est montrée par le chef souverain et légitime, et la grâce nécessaire pour l'imiter. 

 

[во-вторых], о познании истинной жизни, которая нам представлена величайшим и истинным Вождем, и о благодати следовать ему. 

 

dalej [prosić] o poznanie życia prawdziwego, które ukazuje nam najwyższy i prawdziwy Wódz [Jezus Chrystus], i o łaskę, abym go naśladował. 

 

[ЧАСТИНА ПЕРША – СТЯГ САТАНИ] 

 

 

[ПЕРВАЯ ЧАСТЬ] 

 

 

[140] Пункт перший. Уявити собі на цій вавилонській рівнині провідцю всіх ворогів, страхітливого на вигляд, який буцім сидить на престолі з вогню й диму, навіюючи жах. 

 

[140] Dans le premier point, je me représenterai le chef du parti ennemi dans cette vaste campagne de Babylone, assis dans une chaire élevée, toute de feu et de fumée, sous des traits horribles et d'un aspect épouvantable. 

 

[140] Первый пункт:Представить себе на этом огромном вавилонском поле начальника всех врагов страшного, отвратительного вида, как бы сидящего на престоле из пламени и дыма. 

 

[140] Punkt 1. Widzieć w wyobraźni przywódcę wszystkich nieprzyjaciół na wielkim owym polu babilońskim, siedzącego na wielkim jakby stolcu z ognia i dymu, w postaci strasznej i budzącej grozę.