ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

241-250

[241] Відповідно до першого способу здійснення молитви, треба розважити й обміркувати, у чому ми дотримувалися першої заповіді, а в чому її порушували,  

 

[241] For the first Method of Prayer, it is well to consider and think on the First Commandment, how I have kept it and in what I have failed, 

 

[241] 1 Per il primo modo di pregare, conviene considerare e pensare, nel primo comandamento, come l'ho osservato e in che cosa ho mancato; 

 

[241] Para el primer modo de orar conviene considerar y pensar en el primer mandamiento cómo le he guardado, y en qué he faltado, 

 

вділивши на ці роздуми стільки часу, скільки достатньо для того, щоб тричі промовити “Отче наш” і тричі – “Богородице Діво”. 

 

keeping to the rule of spending the space of time one says the Our Father and the Hail Mary three times; 

 

2 soffermandomi il tempo necessario per dire tre volte Pater noster e tre volte Ave Maria

 

teniendo regla por espacio de quien dice tres veces Pater noster y tres veces Ave María

 

Якщо впродовж цього часу виявимо якісь провини, то проситимемо прощення і відпущення цих гріхів та прочитаємо “Отче наш”. 

 

and if in this time I find faults of mine, to ask pardon and forgiveness for them, and say an Our Father

 

3 e se in questo tempo scopro mie mancanze, chiedere venia e perdono di esse, e dire un Pater noster

 

y si en este tiempo hallo faltas mías, pedir venia y perdón dellas, y decir un Pater noster

 

Такого ж способу потрібно придержуватися стосовно кожної з десяти заповідей. 

 

Let this same method be followed on each one of the Ten Commandments. 

 

4 E in questo stesso modo si faccia in ciascuno di tutti i dieci comandamenti. 

 

y desta misma manera se haga en cada uno de todos los diez mandamientos. 

 

[242] Примітка перша. Варто зазначити, що, дійшовши у своїх роздумах до заповіді, яку зазвичай не порушуємо, немає потреби затримуватися на ній надовго. 

 

[242] First Note. It is to be noted that when one comes to think on a Commandment on which he finds he has no habit of sinning, it is not necessary for him to delay so much time, 

 

[242] 1 [Prima nota]. Bisogna notare che quando uno si sofferma a pensare su un comandamento nel quale trova che non ha abitudine alcuna di peccare, non è necessario che si trattenga tanto tempo; 

 

[242] 1ª nota. Es de notar que quando hombre viniere a pensar en un mandamiento, en el qual halla que no tiene hábito ninguno de pecar, no es menester que se detenga tanto tiempo; 

 

Проте, розважаючи над заповіддю, яку нерідко – часом більше, часом менше – переступаємо, треба відповідно довше чи коротше на ній затриматися, щоб усе докладно обдумати. 

 

but according as one finds in himself that he stumbles more or less on that Commandment so he ought to keep himself more or less on the consideration and examination of it. 

 

2 ma, nella misura in cui scopra di cadere di più o di meno in quel comandamento, deve di più o di meno fermarsi nella considerazione ed esame di esso. 

 

mas según que hombre halla en sí que más o menos estropieza en aquel mandamiento, así debe más o menos detenerse en la consideración y escrutinio dél, 

 

Так само чинимо і щодо головних гріхів. 

 

And the same is to be observed on the Deadly Sins. 

 

3 E lo stesso si osservi nei vizi capitali. 

 

y lo mismo se guarde en los peccados mortales. 

 

[243] Примітка друга. Переглянувши у вказаний вище спосіб усі заповіді, слід покаятися і попросити у Господа Бога ласки і допомоги, щоб виправитися у майбутньому. 

 

[243] Second Note. After having finished the discussion already mentioned on all the Commandments, accusing myself on them and asking grace and help to amend hereafter, 

 

[243] 1 Seconda nota. Concluso il discorso su tutti i comandamenti, dopo essermi accusato e aver chiesto grazia e aiuto per emendarmi in avvenirea

 

[243] nota. Después de acabado el discurso ya dicho sobre todos los mandamientos, acusándome en ellos, y pidiendo gracia y ayuda para enmendarme adelante

 

Завершуємо бесідою, відповідно до змісту вправи. 

 

I am to finish with a Colloquy to God our Lord, according to the subject matter. 

 

2 devo terminare con un colloquio con Dio nostro Signore, secondo l'argomento trattato  

a 61. 240. 257. 

 

hase de acabar con un coloquio a Dios nuestro Señor según subiecta materia

 

[244] 2. Головні гріхи 

 

[244] II. On Deadly Sins 

 

[244] 1 SECONDO, SUI VIZI CAPITALI 

 

[244] 2º SOBRE PECCADOS MORTALES. 

 

Що стосується семи головних гріхів, то після застосування зазначеної додаткової вказівки [75, 239] слід у вже вказаний вище спосіб [240] здійснити молитву приготування. 

 

About the Seven Deadly Sins, after the Addition, let the Preparatory Prayer be made in the way already mentioned, 

 

2 [Modo.] Circa i sette vizi capitali dopo la nota complementarea si faccia la preghiera preparatoria nella maniera già dettab

 

Acerca de los siete peccados mortales, después de la addición, se haga la oración preparatoria, por la manera ya dicha, 

 

Єдина зміна пов’язана з тим, що там мова йшла про заповіді, яких треба дотримуватися, а тут йдеться про гріхи, яких треба уникати. 

 

only with the difference that the matter here is of sins that have to be avoided, and before of Commandments that have to be kept: 

 

3 solo cambiando la materia che qui riguarda i vizi che si devono evitare, e prima era dei comandamenti che si devono osservare; 

 

sólo mudando que la materia aquí es de peccados que se han de evitar, y antes era de mandamientos, que se han de guardar, 

 

Зберігаються ті ж, що й у попередньому випадку, порядок і правила стосовно часу, а також бесіда. 

 

and likewise let the order and rule already mentioned be kept, and the Colloquy. 

 

4 e similmente si osservino l'ordine e regola già detta e il colloquioc

a 239; b 240; c 241-243. 

 

y assimismo se guarde la orden y regla ya dicha y el coloquio. 

 

[245] Щоб краще пізнати свої провини, пов’язані з головними гріхами, потрібно порозважати над протилежними їм чеснотами, а щоби певніше цих гріхів уникати, слід собі постановити і постаратися за допомогою святих вправ набути чеснот, протилежних цим гріхам, і в них закріпитися. 

 

[245] In order to know better the faults committed in the Deadly Sins, let their contraries be looked at: and so, to avoid them better, let the person purpose and with holy exercises see to acquiring and keeping the seven virtues contrary to them. 

 

[245] Per meglio conoscere le colpe commesse nei vizi capitali, si considerino i loro contrari, e così, per meglio evitarli, si proponga e si procuri, con santi esercizia, di acquistare e conservare le sette virtù ad essi contrarie. 

a 24. 

 

[245] Para mejor conoscer las faltas hechas en los peccados mortales, mírense sus contrarios, y así para mejor evitarlos proponga y procure la persona con sanctos exercicios adquirir y tener las siete virtudes a ellos contrarias. 

 

[246] 3. Три сили душі 

 

[246] III. On the Powers of the Soul 

 

[246] 1TERZO, SOPRA LE FACOLTÀ DELL'ANIMA 

 

[246] 3 SOBRE LAS POTENCIAS DEL ANIMA. 

 

У розважаннях про три сили душі треба дотримуватися того ж порядку та правил щодо часу, що й у роздумах про заповіді, застосовуючи відповідну додаткову вказівку [239], здійснюючи молитву приготування і проводячи бесіду [240-243]. 

 

Way. On the three powers of the soul let the same order and rule be kept as on the Commandments, making its Addition, Preparatory Prayer and Colloquy. 

 

2 Modo . Nelle tre facoltà dell'anima si osservi lo stesso ordine e regola che nei comandamenti, facendo la nota complementare corrispondente, la preghiera preparatoria e il colloquioa

a 239-243. 

 

Modo. En las tres potencias del ánima se guarde la misma orden y regla que en los mandamientos, haciendo su addición, oración preparatoria y coloquio. 

 

[247] 4. П’ять чуттів тіла 

 

[247] IV. On the Bodily Senses 

 

[247] 1 QUARTO, SUI CINQUE SENSI DEL CORPO 

 

[247] 4 SOBRE LOS CINCO SENTIDOS CORPORALES. 

 

Що стосується п’яти чуттів тіла, то тут зберігається той же порядок, змінюється тільки тема. 

 

Way. About the five bodily senses the same order always will be kept, but changing their matter. 

 

2 Modo. Circa i cinque sensi del corpo si terrà sempre lo stesso ordine, cambiando la materia. 

 

Modo. Cerca los cinco sentidos corporales se tendrá siempre la misma orden, mudando la materia dellos. 

 

[248] Примітка. Якщо прагнемо наслідувати Господа нашого Ісуса Христа у застосуванні своїх чуттів, слід у молитві приготування довіритися Божій Величі, а тоді розглянути кожне чуття, в кінці промовляючи “Богородице Діво” або “Отче наш”. 

 

[248] Note. Whoever wants to imitate Christ our Lord in the use of his senses, let him in the Preparatory Prayer recommend himself to His Divine Majesty, and after considering on each sense, say a Hail Mary or an Our Father

 

[248] 1 Chi vuole imitare nell'uso dei propri sensi Cristo nostro Signorea si raccomandi nella preghiera preparatoria a sua divina maestà e, dopo avere considerato ciascuno dei sensi, dica un'Ave Maria o un Pater noster

 

[248] Nota. Quien quiere imitar en el uso de sus sentidos a Christo nuestro Señor, encomiéndese en la oración preparatoria a su divina majestad; y después de considerado en cada un sentido, diga un Ave María o un Pater noster

 

Якщо ж хочемо у застосуванні чуттів наслідувати Пресвяту Діву, то треба довіритися їй у молитві приготування й опісля розглянути кожне чуття, промовляючи на завершення “Богородице Діво”. 

 

And whoever wants to imitate Our Lady in the use of the senses, let him in the Preparatory Prayer recommend himself to her, that she may get him grace from Her Son and Lord for it; and after considering on each sense, say a Hail Mary

 

2 e chi vuole imitare nell'uso dei sensi nostra Signora, si raccomandi a lei nella preghiera preparatoria perché gli ottenga grazia dal Figlio suo e Signore per questo e, dopo aver considerato ciascuno dei sensi, dica un'Ave Maria

a 214. 

 

y quien quisiere imitar en el uso de los sentidos a nuestra Señora, en la oración preparatoria se encomiende a ella, para que le alcance gracia de su Hijo y Señor para ello; y después de considerado en cada un sentido, diga un Ave María. 

 

[249] ДРУГИЙ СПОСІБ ЗДІЙСНЕННЯ МОЛИТВИ 

 

[249] SECOND METHOD OF PRAYER 

 

[249] SECONDO MODO DI PREGARE: 

 

[249] SEGUNDO MODO DE ORAR 

 

полягає у спогляданні сенсу кожного слова молитви 

 

It is by contemplating the meaning of each word of the Prayer. 

 

È CONTEMPLANDO IL SIGNIFICATO DI OGNI PAROLA DELLA ORAZIONE 

 

ES CONTEMPLANDO LA SIGNIFICACION DE CADA PALABRA DE LA ORACION. 

 

[250] Додаткова вказівка, застосована у першому способі [239], зберігається і в другому.  

 

[250] Addition. The same Addition which was in the First Method of Prayer will be in this second. 

 

[250] La stessa nota complementare del primo modo di pregare si applicherà in questo secondoa

a 239. 258. 

 

[250] Addición. La misma addición que fue en el primer modo de orar (núm. [239]) será en este segundo.