ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

251-260

[251] Молитва приготування узгоджується з особою, до якої її звернено.  

 

[251] Prayer. The Preparatory Prayer will be made according to the person to whom the prayer is addressed. 

 

[251] La preghiera preparatoria si farà conforme alla persona a cui si indirizza la preghieraa.

a 248. 

 

[251] Oración. La oración preparatoria se hará conforme a la persona a quien se endereza la oración. 

 

[252] Другий спосіб здійснення молитви полягає у наступному. Стоячи навколішки або сидячи, залежно від того, яке положення вважається зручнішим і побожнішим, та заплющивши очі або спрямувавши погляд в одну точку, промовити слово “Отче” 

 

[252] Second Method of Prayer. The Second Method of Prayer is that the person, kneeling or seated, according to the greater disposition in which he finds himself and as more devotion accompanies him, keeping the eyes closed or fixed on one place, without going wandering with them, says Father

 

[252] 1 Secondo modo di pregare: la persona, in ginocchio o seduta, secondo che si trovi più disposta e una maggiore devozione l'accompagnia, tenendo gli occhi chiusi o fissi in un luogo senza andare con essi vagando, dica Pater;

 

[252] 2º modo de orar. El segundo modo de orar es que la persona, de rodillas o asentado, según la mayor disposición en que se halla y más devoción le acompaña, teniendo los ojos cerrados o hincados en un lugar sin andar con ellos variando, diga Pater

 

і розмірковувати над цим словом стільки часу, скільки потрібно для того, щоб осягнути властиві йому значення та порівняння, відчуття та втіху. 

 

and is on the consideration of this word as long as he finds meanings, comparisons, relish and consolation in considerations pertaining to such word. 

 

2 e stia nella considerazione di questa parola tanto tempo quanto trova significati, paragoni, gusti e consolazione in considerazioni pertinenti a tale parola; 

 

y esté en la consideración desta palabra tanto tiempo, quanto halla significaciones, comparaciones, gustos y consolación en consideraciones pertinentes a la tal palabra, 

 

Так само .слід чинити з кожним словом із “Отче наш” чи іншої молитви, для здійснення якої оберемо цей спосіб 

 

And let him do in the same way on each word of the Our Father, or of any other prayer which he wants to say in this way. 

 

3 e allo stesso modo faccia in ogni parola del Pater noster o di qualsiasi altra orazione che in questo modo voglia pregare. 

a 76. 254. 

 

y de la misma manera haga en cada palabra del Pater noster o de otra oración cualquiera que desta manera quisiere orar. 

 

[253] Правило перше. Протягом години пройти у зазначений спосіб цілу Господню молитву, а наприкінці промовити вголос чи подумки “Богородице Діво”, “Вірую”, “Душе Христова” та “Радуйся, Царице”. 

 

[253] First Rule. The first Rule is that he will be an hour on the whole Our Father in the manner already mentioned. Which finished, he will say a Hail Mary, Creed, Soul of Christ, and Hail, Holy Queen, vocally or mentally, according to the usual way. 

 

[253] Prima regola : la persona rimarrà nella maniera già detta un'ora in tutto il Pater noster; finito il quale dirà un'Ave Maria, Credo, Anima Christi e Salve Reginaa, vocalmente o mentalmente, secondo il modo consueto.

a 258. 

 

[253] 1ª regla. La primera regla es que estará de la manera ya dicha una hora en todo el Pater noster, el qual acabado dirá un Ave María, Credo, Anima Christi y Salve Regina vocal o mentalmente, según la manera acostumbrada. 

 

[254] Правило друге. Якщо, споглядаючи Господню молитву, хтось знайде в одному чи двох словах матеріял для розважання, смак і втіху, 

 

[254] Second Rule. The Second Rule is that, should the person who is contemplating the Our Father find in one word, or in two, matter so good to think over, and relish and consolation, 

 

[254] 1 Seconda regola: se la persona che contempla il Pater noster trovasse in una sola parola o in due tanta buona materia su cui pensare, e gusto e consolazionea,

 

[254] 2ª regla. La segunda regla es que si la persona que contempla el Pater noster hallare en una palabra o en dos tan buena materia que pensar y gusto y consolación, 

 

то не варто намагатися йти далі, хоч би й цілу годину довелося присвятити цим словам; коли ж відведений на споглядання час добіжить кінця, треба прочитати решту молитви у звичайний спосіб. 

 

let him not care to pass on, although the hour ends on what he finds. The hour finished, he will say the rest of the Our Father in the usual way. 

 

2 non si curi di passare avanti, anche se finisce l'ora in quello che trovab; finita la quale, dirà il resto del Pater noster nel modo consueto. 

a 2. 6,1-2. 62,2. 118,3. 227,3. 252,3. 313ss; b 76,2. 

 

no se cure pasar adelante, aunque se acabe la hora en aquello que halla, la qual acabada, dirá la resta del Pater noster en la manera acostumbrada. 

 

[255] Правило третє. Якщо хтось, затримавшись на одному чи двох словах “Отче наш” на цілу годину, захоче повернутися до цієї молитви в інший день, то треба промовити вже обмірковане слово чи слова у звичайний спосіб, 

 

[255] Third Rule. The third is that if on one word or two of the Our Father one has lingered for a whole hour, when he will want to come back another day to the prayer, let him say the above-mentioned word, or the two, as he is accustomed; 

 

[255] 1 Terza regola: se in una parola o due del Pater noster si è fermato per un'ora interaa, un altro giorno, quando vorrà tornare alla preghiera, dica la suddetta parola o le due, secondo il solito,

 

[255] 3ª regla. La tercera es, que si en una palabra o dos del Pater noster se detuvo por una hora entera, otro día quando querrá tornar a la oración, diga la sobredicha palabra o las dos según que suele; 

 

а тоді знову заглибитися у розважання, починаючи з наступного слова, у спосіб, поданий у другому правилі. 

 

and on the word which immediately follows let him commence to contemplate, according as was said in the second Rule. 

 

2 e riprenda a contemplare dalla parola che segue immediatamente, come si è detto nella seconda regola. 

a 12. 128. 

 

y en la palabra que se sigue inmediatamente comience a contemplar, según que se dixo en la segunda regla. 

 

[256] Примітка перша. Треба зауважити, що, закінчивши Господню молитву протягом одного чи кількох днів, слід у той же спосіб розглянути “Богородице Діво” й інші молитви, щоби постійно впродовж певного часу займатися однією з них. 

 

[256] First Note. It is to be noted that, the Our Father finished, in one or in many days, the same has to be done with the Hail Mary and then with the other prayers, so that for some time one is always exercising himself in one of them. 

 

[256] Prima nota. Bisogna avvertire che, finito il Pater noster in uno o in molti giorni, si deve fare lo stesso con l'Ave Maria, e poi con le altre preghiere; in modo che per qualche tempo sempre si eserciti in una di esse.

 

[256] 1ª nota. Es de advertir que acabado el Pater noster en uno o en muchos días, se ha de hacer lo mismo con el Ave María y después con las otras oraciones, de forma que por algún tiempo siempre se exercite en una dellas. 

 

[257] Примітка друга. Закінчивши молитву, потрібно звернутися до особи, якій її адресовано, і попросити чеснот або ласк, у яких відчуваємо найбільшу потребу. 

 

[257] Second Note. The second note is that, the prayer finished, turning, in few words, to the person to whom he has prayed, let him ask for the virtues or graces of which he feels he has most need. 

 

[257] Seconda nota. Finita l'orazione, chieda in poche parole, rivolgendosi alla persona alla quale è diretta la preghiera, le virtù o grazie di cui sente avere maggiore necessitàa.

a 240. 243. 

 

[257] 2ª nota. La 2ª nota es que acabada la oración, en pocas palabras convirtiéndose a la persona a quien ha orado, pida las virtudes o gracias de las quales siente tener más necesidad. 

 

[258] ТРЕТІЙ СПОСІБ ЗДІЙСНЕННЯ МОЛИТВИ 

 

[258] THIRD METHOD OF PRAYER 

 

[258] 1 TERZO MODO DI PREGARE:

 

[258] TERCER MODO DE ORAR 

 

полягає у промовлянні молитви відповідно до ритму дихання 

 

It will be by rhythm. 

 

A RITMO 

 

SERA POR COMPAS. 

 

Слід дотримуватися тієї ж додаткової вказівки, яку застосовано у першому і другому способах [239, 250]. 

 

Addition. The Addition will be the same as in the First and Second Methods of Prayer. 

 

2 La nota complementare sarà la stessa del primo e del secondo modo di pregarea

 

Addicción. La addición será la misma que fue en el primero y segundo modo de orar. 

 

Молитва приготування – та ж, що й у другому способі [251]. 

 

Prayer. The Preparatory Prayer will be as in the Second Method of Prayer. 

 

3 La preghiera preparatoria sarà come nel secondo modo di pregareb

 

Oración. La oración preparatoria será como en el segundo modo de orar. 

 

Третій спосіб здійснення молитви полягає у наступному: молитися треба подумки відповідно до ритму дихання; слова “Отче наш” чи якоїсь іншої молитви промовляємо по одному між двома вдиханнями, 

 

Third Method of Prayer. The Third Method of Prayer is that with each breath in or out, one has to pray mentally, saying one word of the Our Father, or of another prayer which is being recited: so that only one word be said between one breath and another, 

 

4 Terzo modo di pregare: a ogni respiro o alito si deve pregare mentalmente, dicendo una parola del Pater noster o di altra orazione che si recita, in modo che una sola parola si dica tra un respiro e l'altro, 

 

3º modo de orar. El tercero modo de orar es que con cada un anhélito o resollo se ha de orar mentalmente diciendo una palabra del Pater noster o de otra oración que se rece, de manera que una sola palabra se diga entre un anhélito y otro, 

 

особливу увагу звертаючи в цей час чи то на значення слова, чи на особу, до якої звертаємося, чи на свою нікчемність, чи на різницю між величчю тієї особи та власною нікчемністю. 

 

and while the time from one breath to another lasts, let attention be given chiefly to the meaning of such word, or to the person to whom he recites it, or to his own baseness, or to the difference from such great height to his own so great lowness. 

 

5 e durante questo tempo, si consideri principalmente il significato di tale parola, o la persona che si prega, o la pochezza di se stesso, o la differenza tra tanta altezza e tanta bassezza propriac

 

y mientras durare el tiempo de un anhélito a otro, se mire principalmente en la significación de la tal palabra, o en la persona a quien reza, o en la baxeza de sí mismo, o en la differencia de tanta alteza a tanta baxeza propia; 

 

У такий спосіб і згідно з таким правилом слід прочитати “Отче наш”; інші ж молитви – “Богородице Діво”, “Душе Христова”, “Вірую”, “Радуйся, Царице” – промовити як звичайно. 

 

And in the same form and rule he will proceed on the other words of the Our Father; and the other prayers, that is to say, the Hail Mary, the Soul of Christ, the Creed, and the Hail, Holy Queen, he will make as he is accustomed. 

 

6 e con la medesima forma e regola procederà nelle altre parole del Pater noster; e le altre orazioni, cioè Ave Maria, Anima Christi, Credo e Salve Regina, si diranno secondo il solitod

a 239. 250; b 251; c 59. 237; d 253. 

 

y por la misma forma y regla procederá en las otras palabras del Pater noster; y las otras oraciones, es a saber: Ave María, Anima Christi, Credo y Salve Regina hará según que suele

 

[259] Правило перше. Коли в інший день чи в інший час [того ж дня] хтось забажає знову так помолитися, то слід промовити “Богородице Діво” у цей спосіб, решту ж молитов – у звичайний; поступово потрібно пройти таким чином і інші молитви. 

 

[259] First Rule. The First Rule is, on the other day, or at another hour, that he wants to pray, let him say the Hail Mary in rhythm, and the other prayers as he is accustomed; and so on, going through the others. 

 

[259] Prima regola : in altro giorno, o in altra ora che si desidera pregare, dica l'Ave Maria a ritmo, e le altre preghiere, secondo il solito, e così di seguito procedendo con le altre.

 

[259] 1ª regla. La primera regla es que en el otro día o en otra hora que quiera orar, diga el Ave María por compás, y las otras oraciones según que suele, y así conseqüentemente procediendo por las otras. 

 

[260] Правило друге. Якщо комусь захочеться молитися у викладений вище ритмічний спосіб [258] довше, то можна відповідно до нього прочитати всі згадані вище молитви або деякі з них. 

 

[260] Second Rule. The second is that whoever wants to dwell more on the prayer by rhythm, can say all the above-mentioned prayers or part of them, keeping the same order of the breath by rhythm, as has been explained. 

 

[260] Seconda: chi volesse trattenersi di più nella preghiera a ritmo può dire tutte le sopraddette orazioni o parte di esse osservando lo stesso ordine del respiro a ritmo, come si è dichiaratoa.

a 258. 

 

[260] 2ª regla. La segunda es que quien quisiere detenerse más en la oración por compás, puede decir todas las sobredichas oraciones o parte dellas llevando la misma orden del anhélito por compás, como está declarado.