ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

61-70

[61] Завершити вправу треба бесідою про милосердя, розмовляючи з Господом Богом, дякуючи Йому за те, що зберіг мені життя аж до цього часу, та постановляючи з допомогою Його благодаті виправитися у майбутньому. В кінці промовляємо “Отче наш”.  

 

[61] Je terminerai par un colloque, dans lequel j'exalterai la miséricorde de mon Dieu; je lui rendrai grâces de m'avoir conservé la vie jusqu'à ce moment, et je prendrai la résolution de me corriger avec le secours de sa grâce. Notre Père, etc. 

 

[61] Окончить [Упражнение] беседою, превознося милосердие Божие; размышляя и выражая благодарение Господу Богу за то, что Он до сего момента сохранил мне жизнь, и решаясь в будущем исправиться с помощью Его благодати. Отче наш

 

[61] Rozmowa końcowa. Zakończyć rozmową o miłosierdziu [53- 54], rozważając i dziękując Bogu Panu naszemu za to, że darzył mię życiem aż do tej pory; postanowić na przyszłość poprawę z pomocą jego łaski. Ojcze nasz.  

 

[62] ВПРАВА ТРЕТЯ 

 

Troisième exercice 

 

[62] ТРЕТЬЕ УПРАЖНЕНИЕ 

 

[62] Ćwiczenie trzecie

 

повторення першої і другої вправ 

 

Le troisième exercice est la répétition du premier et du deuxième, 

 

есть повторение Первого и Второго Упражнений 

 

Powtórzenie ćwiczeń pierwszego i drugiego, 

 

з трьома бесідами 

 

terminée par trois colloques. 

 

с прибавлением трех бесед 

 

z trzema rozmowami końcowymi. 

 

Після молитви приготування і двох впроваджень треба повторити першу і другу вправи, зупиняючись і затримуючись на тих пунктах, у яких відчуваємо більшу втіху, спустошеність чи взагалі сильні духовні переживання. 

 

[62] Après l'oraison préparatoire et les deux préludes, je répéterai le premier exercice et le deuxième, faisant une attention spéciale aux endroits qui m'auront fait éprouver plus de consolation ou de désolation, et que j'aurai médités avec plus de goût spirituel, m'y arrêtant quelque temps. 

 

После подготовительной молитвы и двух вступлений нужно повторить первое и второе Упражнение, останавливаясь и задерживаясь на тех пунктах, в которых я почувствовал наибольшее утешение или оставленность или вообще сильное духовное движение. 

 

Po modlitwie przygotowawczej i dwóch wprowadzeniach powtórzyć ćwiczenie pierwsze i drugie, zwracając uwagę i dłużej się zatrzymując nad tymi punktami, w których odczułem większe pocieszenie lub strapienie, albo też w ogóle miałem jakieś większe przeżycie duchowe. 

 

Потому слід в описаний нижче спосіб здійснити три бесіди. 

 

Je ferai ensuite les trois colloques de la manière suivante: 

 

После чего следующим образом совершу три беседы: 

 

Potem odbyć trzy rozmowy końcowe w następujący sposób. 

 

[63] Бесіда перша – з Пресвятою Дівою, благаючи її випросити для нас у свого Сина ласку стосовно таких трьох речей: 

 

[63] Le premier à Notre-Dame, pour qu'elle m'obtienne de son Fils et Seigneur trois grâces: 

 

[63] Первая беседа – с Владычицей нашей, Богородицею, с тем чтобы Она испросила мне у Сына своего и Господа три [дара] благодати: 

 

[63] Rozmowa pierwsza. Skierowana do Pani naszej, aby mi wyjednała u Syna swego łaskę dotyczącą trzech rzeczy: 

 

По-перше, щоб ми отримали здатність до внутрішнього пізнання своїх гріхів і відчули відразу до них; 

 

la première, de connaître d'une connaissance intime mes péchés et d'en concevoir de l'horreur; 

 

во-первых, чтобы я получил внутреннее познание своих грехов и отвращение к ним; 

 

P o  p i e r w s z e, abym miał wewnętrzne odczucie i poznanie swoich grzechów i odczuł wstręt do nich. 

 

По-друге, щоб ми осягнули безладність своїх вчинків і, прикро вражені нею, змінилися й виправилися; 

 

la deuxième, de sentir le désordre de mes actions, afin que, le détestant, je me corrige et je règle ma conduite; 

 

во-вторых, чтобы я почувствовал беспорядочность своих поступков, дабы, пораженный ею, исправился и упорядочился; 

 

P o  d r u g i e, abym odczuł nieład swych czynów, a brzydząc się nim poprawił się i uporządkował. 

 

По-третє, щоб ми пізнали світ і, відчувши відразу до нього, відкинули все світське та суєтне. Потому промовляємо “Богородице Діво”. 

 

la troisième, de connaître le monde, afin que l'ayant en horreur, je m'éloigne de tout ce qui est vain et périssable. Terminer ce premier colloque par le Je vous salue Marie

 

в-третьих, чтобы я познал мир и, отвратившись от него, удалился от всех мирских и суетных вещей. В конце прочитать Богородице Дево. 

 

P o  t r z e c i e – prosić o poznanie świata, abym czując doń wstręt odrzucił od siebie rzeczy światowe i próżne. Odmówić Zdrowaś Maryjo

 

Бесіда друга – з Сином Божим, прохаючи Його здобути для нас зазначені вище три речі у Бога Отця. Закінчуємо молитвою “Душе Христова”. 

 

Le second au Fils, lui demandant les mêmes grâces et le priant de me les obtenir de son Père céleste. Terminer par la prière: Âme du Christ

 

Вторая беседа – с Сыном Божиим, с тем чтобы Он ниспослал мне эти три дарования от Отца [Небесного]. Завершить молитвою Душа Христова. 

 

Rozmowa druga. Skierowana do Syna, aby mi to samo wyjednał u Ojca. Odmówić Duszo Chrystusowa

 

Бесіда третя – з Богом Отцем, прохаючи Його самого зіслати нам ті ж три дари. Насамкінець промовляємо “Отче наш”. 

 

Le troisième à Dieu le Père, lui demandant toujours les mêmes grâces et le suppliant de me les accorder lui-même, lui qui est le Seigneur éternel de toutes choses. Je réciterai le Notre Père.  

 

Третья беседа с молитвою к предвечному Отцу, дабы Он сам даровал мне эти дары. Затем прочесть Отче наш

 

Rozmowa trzecia. Skierowana do Ojca, aby on sam, Pan odwieczny, udzielił mi tego samego. Odmówić Ojcze nasz

 

[64] ВПРАВА ЧЕТВЕРТА 

 

Quatrième exercice 

 

[64] ЧЕТВЕРТОЕ УПРАЖНЕНИЕ 

 

[64] Ćwiczenie czwarte

 

повторення третьої 

 

Le quatrième exercice est un résumé du troisième. 

 

есть повторение третьего 

 

Jest ono podjęciem [i powtórzeniem] tego trzeciego. 

 

Повторювати треба, щоб розум, не відволікаючись від теми й опираючись на пам’ять, розмірковував про все те, що розважалося у попередніх вправах. Завершити цю вправу слід тими ж трьома бесідами. 

 

[64] Je dis un résumé, dans lequel l'entendement, sans s'égarer, réfléchit attentivement, en se rappelant les vérités qu'il a contemplées dans les exercices précédents. On terminera en faisant les trois mêmes colloques. 

 

Говорю – повторение, чтобы мысль, не отдаляясь от предмета, последовательно вспоминала все то, о чем размышлялось в предыдущих Упражнениях. Завершить, совершая те же три беседы. 

 

Powiedziałem "jest podjęciem" tzn. naprawia się je tak, by rozum nie szukając czego innego wytrwale rozważał, przechodząc w pamięci to, co już kontemplował w ćwiczeniach poprzednich. Te same trzy rozmowy końcowe. 

 

[65] ВПРАВА П’ЯТА 

 

Cinquième exercice 

 

[65] ПЯТОЕ УПРАЖНЕНИЕ 

 

[65] Ćwiczenie piąte

 

РОЗВАЖАННЯ ПРО ПЕКЛО 

 

Le cinquième exercice est la méditation de l'enfer. 

 

есть размышление об аде 

 

Rozmyślanie o piekle 

 

після молитви приготування і двох впроваджень містить п’ять пунктів і бесіду 

 

Il comprend, outre l'oraison préparatoire et les deux préludes, cinq points et un colloque. 

 

и заключает в себе, после подготовительной молитвы и двух вступлений, пять пунктов и одну беседу 

 

Zawiera w sobie po modlitwie przygotowawczej i dwóch wprowadzeniach pięć punktów i rozmowę końcową. 

 

Молитва приготування та сама. 

 

[65] L'oraison préparatoire, comme à l'ordinaire. 

 

Обычная подготовительная молитва. 

 

Modlitwa przygotowawcza zwyczajna. 

 

Перше впровадження полягає у витворенні місця. Тут уявляємо собі довжину, ширину і глибину пекла. 

 

Le premier prélude est la composition de lieu, qui consiste, dans cette méditation, à voir des yeux de l'imagination la longueur, la largeur et la profondeur de l'enfer. 

 

Первое вступление: представление места. Здесь следует представить себе длину, ширину и глубину ада. 

 

Wprowadzenie 1. Ustalenie miejsca. Tu widzieć oczami wyobraźni długość, szerokość i głębokość piekła. 

 

Впровадження друге. Просимо про те, чого хочемо; тут потрібно просити внутрішнього осягнення страждань, що їх зазнають засуджені, 

 

Le second est la demande de la grâce que l'on veut obtenir. Ici je demanderai le sentiment intérieur des peines que souffrent les damnés, 

 

Второе вступление: просьба о том, чего желаю; в данном случае я должен просить о внутреннем постижении наказаний, какие терпят погибшие, 

 

Wprowadzenie 2. Prosić o to, czego chcę. Tu prosić o dogłębne odczucie kary, którą cierpią potępieni, 

 

щоби принаймні страх перед покаранням утримував нас від гріха, якщо вже ми, з огляду на свої провини, забули про любов до Господа Бога. 

 

afin que, si mes fautes me faisaient jamais oublier l'amour du Seigneur éternel, du moins la crainte des peines m'aidât à ne pas tomber dans le péché. 

 

дабы по крайней мере боязнь наказания удержала меня от греха, если уже, по причине моих преступлений, я забыл о любви Господа Бога. 

 

aby przynajmniej strach przed karami pomógł mi do uniknięcia grzechu, gdybym kiedy z powodu swych win zapomniał o miłości Pana odwiecznego. 

 

[66] Пункт перший. Уявити собі велетенські язики полум’я і душі, які, так би мовити, ув’язнені в охоплених вогнем тілах. 

 

[66] Dans le premier point, je verrai des yeux de l'imagination ces feux immenses, et les âmes des réprouvés comme enfermées dans des corps de feu. 

 

[66] Первый пункт: представить мысленно огромные языки пламени, и души [осужденных], как бы заключенные в раскаленные тела. 

 

[66] Punkt 1. Widzieć oczami wyobraźni owe ogromne ognie i dusze jakby w ciałach ognistych. 

 

[67] Пункт другий. За допомогою уяви почути лемент, стогін, крики і богохульства супроти нашого Господа і Його святих. 

 

[67] Dans le deuxième, j'entendrai, à l'aide de l'imagination, les gémissements, les cris, les clameurs, les blasphèmes contre Jésus-Christ Notre-Seigneur et contre tous les Saints. 

 

[67] Второй пункт: услышать упреки, плач и вопли, предание проклятию Иисуса Христа и святых Его. 

 

[67] Punkt 2. Słuchać uszami [wyobraźni] lamentów, wycia, krzyków i bluźnierstw przeciw Chrystusowi, Panu naszemu, i przeciw wszystkim jego świętym. 

 

[68] Пункт третій. Відчути запах диму, сірки, розкладу і гнилизни. 

 

[68] Dans le troisième, je me figurerai que je respire la fumée, le soufre, l'odeur d'une sentine et de matières en putréfaction. 

 

[68] Третий пункт: почувствовать запах дыма, серы, разложения и гнили. 

 

[68] Punkt 3. Węchem [wyobraźni] wąchać dym; siarkę, kał i zgniliznę. 

 

[69] Пункт четвертий. Відчути смак гіркоти пекла – сліз, скорботи та докорів сумління. 

 

[69] Dans le quatrième, je m'imaginerai goûter intérieurement des choses amères, comme les larmes, la tristesse, le ver de la conscience. 

 

[69] Четвертый пункт: внутренне ощутить горькое – слезы, скорбь и угрызение совести. 

 

[69] Punkt 4. Smakiem [wyobraźni] smakować rzeczy gorzkich, jak łzy, smutek i robak sumienie. 

 

[70] Пункт п’ятий. Відчути на дотик, як полум’я охоплює душі і спалює їх. 

 

[70] Dans le cinquième, je toucherai ces flammes vengeresses, m'efforçant de comprendre vivement comment elles environnent et brûlent les âmes des réprouvés. 

 

[70] Пятый пункт: Представить, что мы сами осязаем этот огонь, как он прикасается к душам и сожигает их. 

 

[70] Punkt 5. Dotykiem [w wyobraźni] dotykać [i doświadczać], jak ognie owe dotykają i palą dusze.