ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

71-80

[71] Бесіда з Христом, Господом нашим: Пригадуємо собі душі, що перебувають у пеклі; одні тому, що не вірили у пришестя Христа, інші через те, що, хоч і вірили, та не дотримувалися Його заповідей.  

 

[71] Colloquy. Making a Colloquy to Christ our Lord, I will bring to memory the souls that are in Hell, some because they did not believe the Coming, others because, believing, they did not act according to His Commandments; 

 

[71] 1 Facendo un colloquio con Cristo nostro Signore, richiamare alla memoria le anime che stanno all'inferno: alcune perché non credettero nella sua venuta; altre perché, pur credendoci, non operarono secondo i suoi comandamentia;

 

[71] Coloquio. Haciendo un coloquio a Christo nuestro Señor, traer a la memoria las ánimas que están en el infierno, unas, porque no creyeron el advenimiento, otras, creyendo, no obraron según sus mandamientos, 

 

Ці душі розділяємо на три групи: 

 

making three divisions: First, Second, and Third Divisions

 

2 dividendole in tre gruppi: 

 

haciendo tres partes: 

 

Перша – ті, що загинули перед пришестям Христа; 

 

The first, before the Coming; 

 

il primo, prima della venuta; 

 

1ª parte. La 1ª, antes del advenimiento. 

 

Друга – ті, що загинули під час Його земного життя; 

 

the second, during His life; 

 

il secondo, durante la sua vita; 

 

La 2ª en su vida. 

 

Третя – ті, що загинули після Його перебування у цьому світі. 

 

the third, after His life in this world; 

 

il terzo, dopo la sua vita in questo mondo. 

 

La 3ª después de su vida en este mundo; 

 

Тут таки треба дякувати Христові за те, що Він не допустив, аби ми, закінчивши своє життя, потрапили до якоїсь із цих груп. 

 

and with this I will give Him thanks that He has not let me fall into any of these divisions, ending my life. 

 

3 E con questo ringraziarlo, perché non mi ha lasciato cadereb in nessuno di essi, mettendo fine alla mia vitac

 

y con esto darle gracias, porque no me ha dexado caer en ninguna destas, acabando mi vida. 

 

Також дякуємо Йому за те, що Він аж до цього дня ставився до нас із такою великою добротою та милосердям. На завершення бесіди промовляємо “Отче наш”. 

 

Likewise, I will consider how up to now He has always had so great pity and mercy on me. 

I will end with an Our Father

 

4 Parimenti, come finora ha sempre avuto di me tanta pietà e misericordiad. Concludere con un Pater noster

a 51,2; b 50,2; c 60; d 60. 

 

Asimismo, cómo hasta agora siempre a tenido de mí tanta piedad y misericordia, acabando con un Pater noster. 

 

[72] Заувага. Перша вправа виконується опівночі; 

 

[72] Note. The first Exercise will be made at midnight; 

 

[72] 1 Notaa. Il primo esercizio si farà a mezzanotte;

 

[72] 1 Notaa. Il primo esercizio si farà a mezzanotte; 

 

друга – вранці, після того, як прокинемось; 

 

the second immediately on rising in the morning; 

 

il secondo, la mattina appena alzatosi; 

 

el 2, luego en levantándose a la mañana; 

 

третя – перед Літургією або після неї, але завжди перед обідом; 

 

the third, before or after Mass; in any case, before dinner; 

 

il terzo, prima o dopo la messa, purché sia prima di pranzo; 

 

el 3, antes o después de la misa, finalmente que sea antes de comer; 

 

четверта – під час Вечірні; 

 

the fourth at the hour of Vespers; 

 

il quarto, all'ora dei vespri; 

 

el 4, a la hora de vísperas; 

 

п’ята – за годину перед вечерею. 

 

the fifth, an hour before supper. 

 

il quinto, un'ora prima di cenab

 

el quinto, una hora antes de cenar. 

 

Такого розпорядку потрібно більш чи менш точно дотримуватися впродовж усіх чотирьох тижнів, оскільки той, хто виконує вправи, може витримати не більше п’яти вправ чи й менше, з огляду на свій вік, здоров’я, силу та налаштування душі. 

 

This arrangement of hours, more or less, I always mean in all the four Weeks, according as his age, disposition and physical condition help the person who is exercising himself to make five Exercises or fewer. 

 

2 Questo orario, più o meno, vale sempre in tutte le quattro settimane, a seconda che l'età, la costituzione e il temperamentoc aiutino la persona che si esercita a fare i cinque esercizi o menod

a 128. 133. 148. 159. b 12. 128. 133. 148. 159. 205. 227; c 4,5-7. 18,1. 129. 162; d 205. 

 

Esta repetición de horas, más o menos, siempre entiendo en todas las 4 semanas, según la edad, disposición y temperatura, ayuda a la persona que se exercita, para hacer los cinco exercicios o menos

 

[73] ДОДАТКОВІ ВКАЗІВКИ 

 

[73] ADDITIONS 

 

[73] 1 NOTE COMPLEMENTARI

 

[73] ADDICIONES 

 

сприяють кращому виконанню вправ і 

успішнішому віднайденню того, чого прагнемо 

 

TO MAKE THE EXERCISES BETTER AND TO FIND BETTER WHAT ONE DESIRES 

 

PER MEGLIO FARE GLI ESERCIZI E PER MEGLIO TROVARE QUELLO CHE SI DESIDERA 

 

PARA MEJOR HACER LOS EXERCICIOS Y PARA MEJOR HALLAR LO QUE DESEA. 

 

Вказівка перша. Перед тим, як заснути, вклавшись до ліжка, потрібно протягом часу, достатнього, щоб один раз промовити “Богородице Діво”, поміркувати про те, о котрій годині маємо піднятися і для чого; також перегляньмо подумки ту вправу, яку виконуватимемо. 

 

First Addition. The first Addition is, after going to bed, just when I want to go asleep, to think, for the space of a Hail Mary, of the hour that I have to rise and for what, making a resume of the Exercise which I have to make. 

 

2 La prima nota: una volta coricato, quando voglio addormentarmi, pensare per lo spazio di un'Ave Maria all'ora in cui dovrò alzarmi e a quale scopo, riassumendo l'esercizio che dovrò farea

a 130. 

 

1ª addición. La primera addición es, después de acostado, ya que me quiera dormir, por espacio de un Ave María pensar a la hora que me tengo de levantar, y a qué, resumiendo el exercicio que tengo de hacer. 

 

[74] Вказівка друга. Прокинувшись, слід відкинути сторонні думки й одразу скерувати свою увагу на те, про що розважатимемо опівночі під час першої вправи, пробуджуючи в собі сором за численні гріхи і наводячи такі приклади: 

 

[74] Second Addition. The second: When I wake up, not giving place to any other thought, to turn my attention immediately to what I am going to contemplate in the first Exercise, at midnight, bringing myself to confusion for my so many sins, setting examples, as, for instance, 

 

[74] 1 La secondaa: quando mi sarò svegliatob, senza dare adito a questi o a quei pensieri, rivolgere subito l'attenzione a quello che sto per contemplare nel primo esercizio della mezzanotte, provocandomi con esempi a confusione per i miei tanti peccati,

 

[74] addición. La 2ª: quando me despertare, no dando lugar a unos pensamientos ni a otros, advertir luego a lo que voy a contemplar en el primer exercicio de la media noche, trayéndome en confusión de mis tantos pecados, poniendo exemplos

 

ось лицар стоїть перед королем та всім його почтом, засоромлений і збентежений, адже тяжко завинив перед своїм володарем, від якого отримав було стільки дарів та ласк... 

 

if a knight found himself before his king and all his court, ashamed and confused at having much offended him, from whom he had first received many gifts and many favors: 

 

2 come un cavalierec che si trovasse, davanti al suo re e a tutta la sua corte, svergognato e confusod per avere molto offeso proprio colui dal quale prima aveva ricevuto molti doni e molti favorie

 

así como si un caballero se hallase delante de su rey y de toda su corte, avergonzado y confundido en haberle mucho ofendido, de quien primero rescibió muchos dones y muchas mercedes

 

Подібним чином під час другої вправи треба уявити себе великим грішником, закованим у кайдани, якого ось-ось поставлять перед щонайвищим вічним Суддею; 

 

in the same way, in the second Exercise, making myself a great sinner and in chains; that is to say going to appear bound as in chains before the Supreme Eternal Judge; 

 

3 Ugualmente, nel secondo esercizio, immaginerò di essere un grande peccatore in catene, che sta per comparire così legato dinanzi al sommo giudice eterno, 

 

asimismo, en el exercicio, haciéndome peccador grande y encadenado, es a saber, que voy atado como en cadenas a parescer delante del sumo Juez eterno

 

для порівняння можна пригадати в’язнів, що заслуговують смертної кари і стоять в кайданах перед земним суддею. 

 

taking for an example how prisoners in chains and already deserving death, appear before their temporal judge. 

 

4 paragonandomi ai carcerati e incatenati già degni di morte che compaiono dinanzi al loro giudice temporale. 

 

trayendo en exemplo cómo los encarcerados y encadenados ya dignos de muerte parescen delante su juez temporal. 

 

Одягаючись, займатиму свій розум такими-ото думками або й іншими, залежно від теми розважання чи споглядання. 

 

And I will dress with these thoughts or with others, according to the subject matter. 

 

5 E vestirmi con questi o con altri pensieri, secondo la materia proposta. 

a 131. 239; b 130. 206. 229; c 94; d 48,4-5. 193; e 52,4. 

 

y con estos pensamientos vestirme, o con otros, según subiecta materia. 

 

[75] Вказівка третя. Перед тим, як розпочати споглядання чи розважання, потрібно на кілька хвилин, достатніх, аби промовити “Отче наш”, зупинитися неподалік від визначеного для цієї вправи місця 

 

[75] Вказівка третя. Перед тим, як розпочати споглядання чи розважання, потрібно на кілька хвилин, достатніх, аби промовити “Отче наш”, зупинитися неподалік від визначеного для цієї вправи місця 

 

[75] 1 La terza: a un passo o due dal luogo dove intendo contemplare o meditare, starò in piedi per lo spazio di un Pater noster,

 

[75] 3ª addición. La 3ª: un paso o dos antes del lugar donde tengo de contemplar o meditar, me pondré en pie, por espacio de un Pater noster, 

 

і піднестися розумом та подумати про те, що Господь Бог стежить за кожним моїм кроком, а тоді поклонитися чи виразити своє смирення у якийсь інший спосіб. 

 

my intellect raised on high, considering how God our Lord is looking at me, etc.; and will make an act of reverence or humility. 

 

2 con la mente rivolta in alto, considerando come Dio nostro Signore mi guardaa, ecc., e farò un gesto di riverenza o di umiltàb

a 106,3; b 239. 

 

alzado el entendimiento arriba, considerando cómo Dios nuestro Señor me mira, etc., y hacer una reverencia o humiliación. 

 

[76] Вказівка четверта. Розпочинати споглядання треба чи то навколішки, чи розпростершись долі, чи лежачи горілиць, чи сидячи, чи стоячи, а проте завше спрямовуючи свої думки на пошуки того, що прагну осягнути. 

 

[76] Fourth Addition. The fourth: To enter on the contemplation now on my knees, now prostrate on the earth, now lying face upwards, now seated, now standing, always intent on seeking what I want. 

 

[76] Fourth Addition. The fourth: To enter on the contemplation now on my knees, now prostrate on the earth, now lying face upwards, now seated, now standing, always intent on seeking what I want. 

 

[76] Fourth Addition. The fourth: To enter on the contemplation now on my knees, now prostrate on the earth, now lying face upwards, now seated, now standing, always intent on seeking what I want. 

 

При цьому варто звернути увагу на дві речі: по-перше, якщо знайдемо те, що шукаємо, стоячи навколішки або лежачи, то не слід змінювати позу. 

 

We will attend to two things. The first is, that if I find what I want kneeling, I will not pass on; and if prostrate, likewise, etc. 

 

2 Avvertiremo due cose: la prima è che, se trovo quello che voglio in ginocchio, non passerò oltre; e se prostrato, farò lo stesso, ecc.; 

 

En dos cosas advertiremos: la primera es, que si hallo lo que quiero de rodillas, no pasaré adelante, y si prostrado, asimismo, etc.; 

 

По-друге, якщо у якійсь частині вправи знайдемо те, що шукаємо, то треба затриматися у цьому місці, аж доки не сягнемо повного вдоволення, анітрохи не переймаючись тим, щоб рухатися далі. 

 

The second; in the Point in which I find what I want, there I will rest, without being anxious to pass on, until I content myself. 

 

3 la seconda: nel punto in cui troverò quello che voglio, lì sosterò, senza avere ansia di passare oltrec, finché rimanga soddisfattod

a 88,2; b 4. 11. 89. 130. 133,1; c 254; d 2,4. 12. 254. 

 

la segunda, en el punto en el qual hallare lo que quiero, ahí me reposaré, sin tener ansia de pasar adelante, hasta que me satisfaga. 

 

[77] Вказівка п’ята. Закінчивши вправу, потрібно протягом чверті години, сидячи або ходячи туди й сюди, розібрати щойно здійснене споглядання чи розважання. 

 

[77] Fifth Addition. The fifth: After finishing the Exercise, I will, during the space of a quarter of an hour, seated or walking leisurely, look how it went with me in the Contemplation or Meditation; 

 

[77] 1 La quinta: finito l'esercizio, seduto o passeggiando esaminerò per lo spazio di un quarto d'ora come mi è andata nella contemplazione o meditazionea;

 

[77] addición. La 5ª: después de acabado el exercicio, por espacio de un quarto de hora, quier asentado, quier paseándome, miraré cómo me a ido en la contemplación o meditación; 

 

Якщо воно було невдалим, то слід шукати причини цього, а знайшовши їх – виявити жаль, аби виправитися у майбутньому; 

 

and if badly, I will look for the cause from which it proceeds, and having so seen it, will be sorry, in order to correct myself in future; 

 

2 se male, cercherò la causa da cui deriva e, una volta individuata, mi pentirò per emendarmi in avvenire; 

 

y si mal, miraré la causa donde procede y, así mirada, arrepentirme, para me enmendar adelante; 

 

якщо ж воно пройшло вдало, то треба подякувати Господу Богові і наступного разу дотримуватися того ж способу. 

 

and if well, I will give thanks to God our Lord, and will do in like manner another time. 

 

3 e se bene, renderò grazie a Dio nostro Signore; e un'altra volta farò allo stesso modo. 

a 6. 160. 

 

y si bien, dando gracias a Dios nuestro Señor; y haré otra vez de la misma manera. 

 

[78] Вказівка шоста. Не слід думати про приємне та радісне, як-от про небесну славу, Воскресіння і таке інше, адже, якщо хочемо відчути біль, скруху та сльози з приводу своїх гріхів, то кожна радісна думка перешкоджатиме цьому. 

 

[78] Sixth Addition. The sixth: Not to want to think on things of pleasure or joy, such as heavenly glory, the Resurrection, etc. Because whatever consideration of joy and gladness hinders our feeling pain and grief and shedding tears for our sins: 

 

[78] 1 La sesta: non voler pensare a cose piacevoli né allegre, come la gloria, la risurrezione, ecc., perché per sentire pena, dolore e lacrime per i nostri peccatia è di ostacolo qualsiasi considerazione di gaudio e di allegrezza;

 

[78] addición. La 6ª: no querer pensar en cosas de placer ni alegría, como de gloria, resurrección, etc.; porque para sentir pena, dolor y lágrimas por nuestros peccados impide cualquier consideración de gozo y alegría

 

Натомість треба зосередити увагу на відчутті жалю та скорботи, думаючи радше про смерть і суд. 

 

but to keep before me that I want to grieve and feel pain, bringing to memory rather Death and Judgment. 

 

2 tenere presente invece che volendo dolermi e sentire pena, devo richiamare di più alla memoria la morte, il giudiziob

a 55. 193. 195. 203; b 130. 206. 229. 

 

mas tener delante de mí quererme doler y sentir pena, trayendo más en memoria la muerte, el juicio. 

 

[79] Вказівка сьома. З цією ж метою треба позбутися денного світла, позачинявши вікна та двері, коли перебуваємо в кімнаті, за винятком тих моментів, коли читаємо молитви або їмо. 

 

[79] Seventh Addition. The seventh: For the same end, to deprive myself of all light, closing the blinds and doors while I am in the room, if it be not to recite prayers, to read and eat. 

 

[79] 1 La settima: privarmi allo stesso scopo di ogni luce, chiudendo finestre e porte nel tempo in cui starò in camera, eccetto che per pregare, leggere e mangiarea.

a 23,4. 130. 229. 

 

[79] 7ª addición. La 7ª: privarme de toda claridad para el mismo effecto, cerrando ventanas y puertas el tiempo que estuviere en la cámera, si no fuere para rezar, leer y comer. 

 

[80] Вказівка восьма. Не слід ані сміятися, ані говорити речей, що викликають сміх. 

 

[80] Eighth Addition. The eighth: Not to laugh nor say a thing provocative of laughter. 

 

[80] L'ottava: non ridere, né dire cosa che provochi il riso.

 

[80] 8ª addición. La 8ª: no reír, ni decir cosa motiva a risa.