ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

81-90

[81] Вказівка дев’ята. Погляд треба тримати опущеним, хіба що з кимось зустрічаємось чи прощаємось зі співрозмовником.  

 

[81] Ninth Addition. The ninth: To restrain my sight, except in receiving or dismissing the person with whom I have spoken

 

[81] Lanona: frenare la vista, eccetto che nel ricevere o congedare la persona con cui devo parlare. 

 

[81] addición. La nona: refrenar la vista, excepto al rescibir o al despedir de la persona con quien hablare.  

 

[82] Вказівка десята. Тут ідеться про покаяння, яке ділиться на внутрішнє і зовнішнє. 

 

[82] Tenth Addition. The tenth Addition is penance. This is divided into interior and exterior. 

 

[82] 1 La decima nota complementarea riguarda la penitenza, che si divide in interna ed esternab.

 

[82] 10ª addición. La décima addición es penitencia, la cual se divide en interna y externa. 

 

Внутрішнє покаяння – це щирий жаль з приводу своїх гріхів і тверда постанова більше не грішити ні в цей, ні у будь-який інший спосіб. 

 

The interior is to grieve for one’s sins, with a firm purpose of not committing them nor any others. 

 

2 L'interna consiste nel dolersi dei propri peccati, con fermo proposito di non commettere né quelli né altri. 

 

Interna es, dolerse de sus pecados, con firme propósito de no cometer aquellos ni otros algunos; 

 

Зовнішнє покаяння є плодом внутрішнього і полягає у покаранні чи то пак покуті за скоєні гріхи; здійснюється воно головно трьома способами, описаними нижче. 

 

The exterior, or fruit of the first, is chastisement for the sins committed, and is chiefly taken in three ways. 

 

3 L'esterna, o frutto della prima, consiste nel castigo dei peccati commessi, e si pratica soprattutto in tre modi: 

a 130. 229; b 359. 

 

la externa, o fructo de la primera, es castigo de los pecados cometidos, y principalmente se toma en tres maneras:  

 

[83] Перший спосіб стосується їжі. Варто зазначити, що, відмовляючись від надмірностей, ми, властиво, практикуємо не покаяння, а помірність. 

 

[83] First Way. The first is as to eating. That is to say, when we leave off the superfluous, it is not penance, but temperance. 

 

[83] 1 Il primo riguarda il mangiarea: quando togliamo il superfluo, non è penitenza ma temperanza;

 

[83] 1ª manera. La 1ª es cerca del comer, es a saber, quando quitamos lo superfluo, no es penitencia, mas temperancia; 

 

Спокутуючи гріхи, варто відмовлятися від того, що зазвичай надмірним не вважається; і чим більше так чинитимемо, тим кращою буде наша покута, за умови, що це не завдасть шкоди нашому організмові, спричинивши надмірну слабкість чи хворобу. 

 

It is penance when we leave off from the suitable; and the more and more, the greater and better provided that the person does not injure himself, and that no notable illness follows. 

 

2 è penitenza quando togliamo dal conveniente, e quanto più se ne fa tanto maggiore e migliore è la penitenza, purché la persona non si indebolisca e non ne segua notevole infermitàb

a 210-217; b 84,2. 86,2. 89,5. 129. 213. 

 

penitencia es, quando quitamos de lo conveniente, y quanto más y más, mayor y mejor, sólo que no se corrompa el subiecto, ni se siga enfermedad notable.  

 

[84] Другий спосіб пов’язаний зі сном. Знову ж таки, відмова від зайвих зручностей ще не означає покаяння. 

 

[84] Second Way. The second, as to the manner of sleeping. Here too it is not penance to leave off the superfluous of delicate or soft things, 

 

[84] 1 Il secondo riguarda il modo di dormirea: anche qui non è penitenza togliere il superfluo di cose delicate o molli;

 

[84] 2ª manera. La 2ª: cerca del modo del dormir; y asimismo no es penitencia quitar lo superfluo de cosas delicadas o moles, 

 

Та якщо позбавлятимемо себе звичайного сну, і що більше, то краще, це вже буде покутою, якщо лишень при цьому не завдаємо собі шкоди і не призводимо до ослаблення організму. 

 

but it is penance when one leaves off from the suitable in the manner: and the more and more, the better provided that the person does not injure himself and no notable illness follows. 

 

2 ma è penitenza quando nel modo si sottrae al conveniente e quanto più tanto meglio; purché la persona non si indebolisca e non ne segua notevole infermitàb

 

mas es penitencia, quando en el modo se quita de lo conveniente, y quanto más y más, mejor, sólo que no se corrompa el subiecto, ni se siga enfermedad notable, 

 

Відтак не можна позбавляти себе необхідного сну, хіба що для того, аби поступово звикнути до відповідної міри, якщо хтось має погану звичку спати надто довго. 

 

Besides, let not anything of the suitable sleep be left off, unless in order to come to the mean, if one has a bad habit of sleeping too much. 

 

3 Tanto meno ci si privi del sonno conveniente, a meno che non si abbia la viziosa abitudine di dormire troppo, in modo da giungere al giusto mezzoc

a 210-217; b 83,2. 86,2. 89,5. 129. 213; c 213. 229. 350. 

 

ni tampoco se quite del sueño conveniente, si forsan no tiene hábito vicioso de dormir demasiado, para venir al medio.  

 

[85] Третій спосіб торкається тіла, якому треба завдавати болю, носячи волосяницю, мотузки або залізні ланцюги, бичуючи себе, завдаючи собі ран чи умертвляючи своє тіло у якийсь інший спосіб. 

 

[85] Third Way. The third, to chastise the flesh, that is, giving it sensible pain, which is given by wearing haircloth or cords or iron chains next to the flesh, by scourging or wounding oneself, and by other kinds of austerity. 

 

[85] Il terzo: castigare la carne, infliggendole cioè dolore sensibile, che si provoca portando cilici o corde o fili di ferro sulle carni, flagellandosi o ferendosi; e altri tipi di asprezze. 

 

[85] 3ª manera. La 3ª: castigar la carne, es a saber: dándole dolor sensible, el qual se da trayendo cilicios o sogas o barras de hierro sobre las carnes, flagelándose, o llagándose, y otras maneras de asperezas.  

 

[86] Примітка. Найбільш відповідними та безпечними видаються ті способи покутування, які завдають болю плоті, а не костям, спричиняючи таким чином страждання, та не хворобу. 

 

[86] Note. What appears most suitable and most secure with regard to penance is that the pain should be sensible in the flesh and not enter within the bones, so that it give pain and not illness. 

 

[86] 1 Nota. Quel che sembra più conveniente e più sicuro nella penitenza è che il dolore sia sensibile nella carne, e non penetri nelle ossa; in modo che dia dolore e non infermità.

 

[86] Lo que paresce más cómodo y más seguro de la penitencia es, que el dolor sea sensible en las carnes, y que no entre dentro en los huesos de manera que dé dolor y no enfermedad; 

 

Тому найкраще використовувати тонкі мотузки, які викликають тільки зовнішній біль, аніж інші способи, котрі можуть призвести до серйозної внутрішньої хвороби. 

 

For this it appears to be more suitable to scourge oneself with thin cords, which give pain exteriorly, rather than in another way which would cause notable illness within. 

 

2 Sembra perciò che sia più conveniente flagellarsi con corde sottili, che danno dolore esterno, anziché in altra maniera che produca all'interno notevole infermitàa

a 83,2. 84,2. 89,5. 129. 213. 

 

por lo qual paresce que es más conveniente lastimarse con cuerdas delgadas, que dan dolor de fuera, que no de otra manera que cause dentro enfermedad que sea notable.  

 

[87] Заувага перша. Слід зазначити, що зовнішнє покаяння здійснюється головно для того, аби досягнути такої потрійної мети: 

 

[87] First Note. The first Note is that the exterior penances are done chiefly for three ends: 

 

[87] 1 La prima nota è che le penitenze esterne si fanno principalmente per tre fini:

 

[87] nota. La primera nota es que las penitencias externas principalmente se hacen por tres effectos: 

 

по-перше, аби спокутувати гріхи, скоєні в минулому; 

 

First, as satisfaction for the sins committed; 

 

il primo, per riparazione dei peccati passati; 

 

el primero, por satisfación de los peccados passados; 

 

по-друге, щоб перемогти самих себе; себто, щоб чуттєва частина нашої природи підкорилася розуму, а всі тілесні чуття – чуттям вищим; 

 

Second, to conquer oneself that is, to make sensuality obey reason and all inferior parts be more subject to the superior; 

 

2 il secondo, per vincere se stessoa, cioè perché la sensualità obbedisca alla ragione e tutte le parti inferiori siano più soggette alle superiori; 

 

por vencer a sí mesmo, es a saber, para que la sensualidad obedezca a la razón y todas partes inferiores estén más subiectas a las superiores; 

 

По-третє, щоби випросити й отримати бажану ласку чи дар, як-от скорботу і скруху через свої гріхи 

 

Third, to seek and find some grace or gift which the person wants and desires; as, for instance, if he desires to have interior contrition for his sins, 

 

3 il terzo, per cercare e trovare qualche grazia o dono che si vuole e si desidera, per esempio se si desidera avere interna contrizione dei propri peccati, 

 

para buscar y hallar alguna gracia o don que la persona quiere y desea, ansí como si desea haber interna contrición de sus pecados, 

 

або ж щедрі сльози через них; чи через страждання, що їх Господь наш Ісус Христос зазнав під час своїх Страстей; чи також заради того, щоби вирішити якісь сумніви, які відчуваємо. 

 

or to weep much over them, or over the pains and sufferings which Christ our Lord suffered in His Passion, or to settle some doubt in which the person finds himself. 

 

4 o piangere molto su di essib o sulle pene e dolori che Cristo nostro Signore soffriva nella sua passionec, o per la soluzione di qualche dubbio in cui ci si trovad

a 21; b 55. 84,2; c 193. 203. 316,3; d 319.

o llorar mucho sobre ellos, o sobre las penas y dolores que Christo nuestro Señor passaba en su passión, o por solución de alguna dubitación en que la persona se halla.  

 

       

[88] Заувага друга. Перша й друга додаткові вказівки стосуються тільки тих вправ, які виконуються опівночі й рано-вранці 

 

[88] Second Note. The second: It is to be noted that the first and second Addition have to be made for the Exercises of midnight and at daybreak, but not for those which will be made at other times; 

 

[88] 1 La seconda: bisogna avvertire che la prima e la seconda nota complementare si devono osservare per gli esercizi della mezzanotte e dell'alba, non in quelli che si fanno in altri tempi;

[88] 2ª nota. La 2ª: es de advertir que la 1ª y 2ª addición se han de hacer para los exercicios de la media noche y en amanesciendo, y no para los que se harán en otros tiempos; 

 

четверту ж вказівку ніколи не слід застосовувати в церкві у присутності інших, а лишень на самоті, у себе вдома тощо. 

 

and the fourth Addition will never be made in church in the presence of others, but in private, as at home, etc. 

 

2 la quarta nota non si osserverà mai in chiesa davanti ad altri, ma in privatoa, come in casa, ecc. 

a 27. 76. 

 

y la 4ª addición nunca se hará en la iglesia delante de otros, sino en escondido, como en casa, etcétera.  

 

[89] Заувага третя. Коли той, хто виконує вправи, не може здобути того, чого прагне, як-от сліз, втіхи чи чогось іншого, то варто внести якісь зміни у спосіб приймання їжі чи сну або в тому, що стосується покаяння; 

 

[89] Third Note. The third: When the person who is exercising himself does not yet find what he desires -- as tears, consolations, etc., – it often helps for him to make a change in food, in sleep and in other ways of doing penance, 

 

[89] 1 La terza, quando la persona che si esercita non trova ancora quello che desideraa, come lacrime, consolazioni, ecc.b, spesso giova fare cambiamenti nel mangiare, nel dormire e in altri modi di fare penitenzac;

 

[89] nota. La 3ª: quando la persona que se exercita aún no halla lo que desea, ansí como lágrimas, consolationes, etc., muchas veces aprovecha hacer mudanza en el comer, en el dormir, y en otros modos de hacer penitencia; 

 

наприклад, здійснювати покуту протягом двох-трьох днів, а в наступні два чи три дні відпочивати. Поза тим, одним людям корисніше каятися більше, тоді як іншим – менше. 

 

so that he change himself, doing penance two or three days, and two or three others not. For it suits some to do more penance and others less, 

 

2 in modo che si vari, facendo due o tre giorni penitenza, e per altri due o tre no; perché ad alcuni conviene fare più penitenza e ad altri meno. 

 

de manera que nos mudemos, haciendo dos o tres días penitencia, y otros dos o tres no; porque a algunos conviene hacer más penitencia, y a otros menos; 

 

Також часто трапляється, що ми ухиляємося від покути через любов до свого тіла і хибно вважаємо, що людина не може витримати таку покуту без значної шкоди для свого здоров’я. 

 

and we often omit doing penance from sensual love and from an erroneous judgment that the human system will not be able to bear it without notable illness; 

 

3 Anche perché molte volte tralasciamo di fare penitenza mossi da amore sensuale e dal giudizio erroneo che il fisico non possa tollerarla senza notevole infermitàd

 

y también porque muchas veces dexamos de hacer penitencia por el amor sensual y por juicio erróneo, que el subiecto humano no podrá tolerar sin notable enfermedad; 

 

Часом же, навпаки, завдаємо собі надмірної покути, гадаючи, що тіло все знесе. 

 

and sometimes, on the contrary, we do too much, thinking that the body can bear it; 

 

4 altre volte, al contrario, ne facciamo troppa pensando che il corpo possa tollerarla. 

 

y algunas veces, por el contrario, hacemos demasiado, pensando que al cuerpo pueda tolerar; 

 

Тому Господь Бог, який знає наше єство безконечно краще, ніж ми самі, через такі зміни часто дає нам зрозуміти, що найкраще для нас підходить. 

 

and as God our Lord knows our nature infinitely better, often in such changes He gives each one to perceive what is suitable for him. 

 

5 Siccome Dio nostro Signore conosce infinitamente meglio la nostra natura, molte volte in questi cambiamenti fa sentiree a ciascuno quello che convienef

a 4,5-7. 11. 130. 133,1; b 48,2-3. 55. 87. 316,3; c 319; d 83,2. 84,2. 129. 213; e 2,4. 62. 63. 65,4. 109. 179,3. 184. 313. 345. 352; f 213. 318,1. 336,6. 

 

y como Dios nuestro Señor en infinito conosce mejor nuestra natura, muchas veces en las tales mudanzas da a sentir a cada uno lo que le conviene. 

 

[90] Заувага четверта. Частковий іспит сумління потрібно здійснити для того, щоб уникнути помилок та недбалости у вправах та у використанні додаткових вказівок. Так слід чинити і під час Другого, Третього і Четвертого тижня. 

 

[90] Fourth Note. The fourth: Let the Particular Examen be made to rid oneself of defects and negligences on the Exercises and Additions. And so in the Second, Third and Fourth Weeks

 

[90] La quarta: l'esame particolare si faccia per togliere difetti e negligenze circa esercizi e note complementari; e così nella seconda, terza e quarta settimana.

[90] 4ª nota. La 4ª: el examen particular se haga para quitar defectos y negligencias sobre exercicios y addiciones; y ansí en la 2ª, 3ª, y 4ª semana.