ДУХОВНІ ВПРАВИ СВЯТОГО ІГНАТІЯ ЛОЙОЛИ

Javascript DHTML Drop Down Menu Powered by dhtml-menu-builder.com
 

91-100

ТИЖДЕНЬ ДРУГИЙ  

 

Seconde semaine 

 

[91] ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ 

 

[91] Tydzień II

 

[СПОГЛЯДАННЯ ЦАРСТВА ІСУСА ХРИСТА] 

 

 

 

 

[91] ЗАКЛИК ЦАРЯ ЗЕМНОГО, 

ЩО СПРИЯЄ СПОГЛЯДАННЮ ЖИТТЯ ЦАРЯ ПРЕДВІЧНОГО 

 

Considération De l'appel d'un roi temporel 

pour aider à contempler la vie du Roi éternel. 

 

ПРИЗЫВ ЦАРЯ ЗЕМНОГО, 

помогающий созерцанию жизни Царя небесного 

 

Wezwanie króla doczesnego

pomocne do kontemplowania życia Króla Wiecznego 

 

Молитва приготування – та ж, що й звичайно [46]. 

 

[91] L'oraison préparatoire est la même qu'à l'ordinaire. 

 

Обычная подготовительная молитва. 

 

Modlitwa przygotowawcza zwyczajna. 

 

Перше впровадження – це витворення в уяві місця. Тут перед нашим мисленним поглядом мають постати ті синагоги, селища та фортеці, які минав, проповідуючи, Ісус Христос. 

 

Le premier prélude est la composition de lieu. Il consistera ici à voir, des yeux de l'imagination, les synagogues, les bourgs et les villages que parcourait Notre-Seigneur Jésus-Christ en annonçant son Évangile. 

 

Первое вступление: воображение места. Здесь необходимо мысленным взором увидеть те синагоги, города и селения, через которые, проповедуя, проходил Иисус Христос. 

 

Wprowadzenie 1. Ustalenie miejsca jakby się je widziało. Tutaj będzie to polegać na widzeniu oczami wyobraźni bóżnic, miasteczek i wiosek, gdzie Chrystus, Pan nasz, głosił [Dobrą Nowinę]. 

 

Впровадження друге. Просимо тієї ласки, якої бажаємо. Тут слід просити у Господа ласки, щоб ми не залишалися глухими до Його заклику, а були натомість готовими й охочими виконувати Його найсвятішу волю. 

 

Le second prélude consiste à demander la grâce que je veux obtenir. Ce sera ici de demander à Notre-Seigneur la grâce de n'être pas sourd à son appel, mais prompt et diligent à accomplir sa très sainte volonté. 

 

Второе вступление: просить Господа о благодати, которой взыскую. Здесь просить Его благодати, чтобы мне не быть глухим к Его призывам, но скорым и усердным в исполнении Его пресвятой воли. 

 

Wprowadzenie 2. Prosić o łaskę, której pragnę. Tu prosić Pana naszego o tę łaskę, żebym nie był głuchy na jego wezwanie, lecz skory i pilny do wypełnienia jego najświętszej wolis9. 

 

 

Première partie 

 

 

 

[92] Пункт перший. Уявити собі якогось земного царя, вибраного самим Господом Богом, що його мають шанувати і слухатися всі християнські князі й увесь християнський люд. 

 

[92] Premier point. Je me représenterai un roi que la main de Dieu a choisi, et à qui tous les princes et tous les peuples chrétiens rendent respect et obéissance. 

 

[92] Первый пункт: Представить себе некоего земного царя, избранного самим Богом, которого должны почитать и слушаться все христианские князья и народы. 

 

[92] Punkt 1. Przedstawić sobie jakiegoś króla ludzkiego, wybranego ręką samego Boga, Pana naszego, a któremu cześć i posłuszeństwo okazują wszyscy władcy i wszyscy chrześcijanie. 

 

[93] Пункт другий. Спостерігати, як цей цар промовляє до своїх підданих такими словами: 

 

[93] Second point. Je m'imaginerai entendre ce même roi parlant à tous ses sujets, et leur disant: 

 

[93] Второй пункт: Представить себя слушающим, как этот царь обращается ко всем своим, говоря: 

 

[93] Punkt 2. Patrzeć, jak ten król zwraca się do wszystkich swoich ludzi, tak mówiąc: 

 

“Ось моя воля – здобути всі землі невірних. Отож, тому, хто захоче піти зі мною, доведеться вдовольнятися тією ж їжею, тим же питтям і тим же одягом, що й мені. 

 

Ma volonté est de conquérir tout le pays des infidèles. Que celui qui voudra me suivre se contente de la même nourriture, de la même boisson, des mêmes vêtements que moi. 

 

Воля моя [такова]: покорить неверных всей земли; и тот, кто захочет идти со мною, должен довольствоваться едой, питием и одеждой, которые [и] я буду иметь. 

 

Wolą moją jest zdobyć całą ziemię niewiernych. I dlatego ten, co chciałby pójść za mną, powinien zadowolić się tym samym pożywieniem, co i ja, tym samym napojem i odzieżą itd. 

 

Рівно ж він повинен буде працювати зі мною вдень і чувати вночі, 

 

Qu'il travaille durant le jour, qu'il veille pendant la nuit, comme moi, 

 

Подобно мне, он должен трудиться и бодрствовать ночью, 

 

Podobnie winien tak samo jak ja pracować za dnia, a czuwać po nocy itd., 

 

та й у інших справах зі мною перебувати, щоб потім розділити мою звитягу, як ділив було труди”. 

 

afin de partager un jour avec moi, selon la mesure de ses travaux, les fruits de la victoire. 

 

и во всем ином быть в труде со мною, чтобы потом быть со мною участником победы. 

 

aby wreszcie stał się uczestnikiem mego zwycięstwa, jak był uczestnikiem moich trudów. 

 

[94] Пункт третій. Подумати, як мали б відповісти вірні піддані такому щедрому і доброму цареві; 

 

[94] Troisième point. Je considérerai ce que devraient répondre de fidèles sujets à un roi si généreux et si bon, 

 

[94] Третий пункт: Подумай, что должны ответить верные подданные столь щедрому и благому царю? 

 

[94] Punkt 3. Rozważyć, co powinni odpowiedzieć królowi tak szczodremu i ludzkiemu dobrzy jego poddani. 

 

той же, хто не відгукнувся б на його заклик, заслужив би на загальний осуд і вважався б негідним лицарем. 

 

et combien celui qui n'accepterait pas de telles offres serait digne du mépris de tout le monde, et mériterait de passer pour le plus lâche des hommes. 

 

И, наоборот, тот, кто отвергнет призыв такого царя, заслужит всеобщего презрения и в глазах всех людей окажется трусливым воином. 

 

A zatem jeśliby ktoś nie przyjął wezwania takiego króla, jakże bardzo byłby godny nagany i potępienia ze strony wszystkich jako rycerz przewrotny [i tchórzliwy]. 

 

[95] ДРУГА ЧАСТИНА ВПРАВИ 

 

Seconde partie 

 

 

 

полягає у застосуванні наведеного вище прикладу земного царя 

 

[95] La seconde partie de cet exercice consiste à appliquer à Jésus-Christ, notre Seigneur, les trois points de la parabole précédente. 

 

[95] Вторая часть этого Упражнения состоит в применении вышеприведенного примера царя земного 

 

[95] Druga część tego ćwiczenia polega na zastosowaniu tego wyżej rzeczonego przykładu króla doczesnego 

 

до Господа нашого Ісуса Христа відповідно до щойно згаданих пунктів 

 

к Господу нашему Иисусу Христу, согласно следующим пунктам. 

 

do Chrystusa, Pana naszego, wedle tychże trzech rzeczonych punktów. 

 

Пункт перший. Якщо заклик земного царя до своїх підданих вартий неабиякої уваги, 

 

Et quant au premier point, si l'appel d'un roi de la terre à ses sujets fait impression sur nos coeurs, 

 

Первый пункт: Если воззвание царя земного к своим подданным достойно внимания и исполнения, 

 

Punkt 1. Jeżeli w pierwszym punkcie rozważamy takie wezwanie króla doczesnego [skierowane] do jego poddanych, 

 

то наскільки ж глибшої уваги заслуговує Господь наш Ісус Христос, Цар Предвічний, який закликає увесь світ, що зібрався перед Ним, і кожного зокрема такими словами: 

 

combien plus vivement ne devons-nous pas être touchés de voir Jésus-Christ, notre Seigneur, Roi éternel, et devant lui le monde entier, et chaque homme en particulier, qu'il appelle en disant: 

 

то насколько более достойным внимания должны мы видеть Господа нашего Иисуса Христа, Царя вечного, призывающего весь свет и каждого человека, говоря [сие]: 

 

o ileż bardziej rozwagi godna jest rzeczą widzieć Chrystusa, Pana naszego, Króla wiecznego, a przed nim wszystek świat, i jak on go wzywa i każdego człowieka z osobna i mówi: 

 

“Воля Моя – покорити цілий світ і всіх Моїх ворогів, і так увійти у славу Отця Мого. 

 

Ma volonté est de conquérir le monde entier, de soumettre tous mes ennemis, et d'entrer ainsi dans la gloire de mon Père. 

 

Воля моя покорить весь мир и всех врагов моих, и так войти во славу Отца моего; 

 

Wolą moją jest podbić świat cały i wszystkich nieprzyjaciół i tak wejść do chwały Ojca mego. 

 

Тож той, хто побажає йти за Мною, має зі Мною трудитися, щоб, розділивши Мої страждання, розділити і Мою славу.” 

 

Que celui qui veut venir avec moi travaille avec moi; qu'il me suive dans les fatigues, afin de me suivre aussi dans la gloire. 

 

и поэтому тот, кто возжелает следовать за Мною, должен со Мною трудиться, дабы участвуя в трудах [Моих], стать Моим соучастником во славе. 

 

Przeto ten, co zechciałby pójść za mną, powinien ze mną się trudzić, aby idąc za mną w cierpieniu, szedł też za mną i w chwale. 

 

[96] Пункт другий. Розважити про те, що всі, кому властиві розсудливість і розум, повністю віддадуться такій праці. 

 

[96] Je considérerai, dans le second point, que tout homme qui fait usage de son jugement et de sa raison ne peut pas balancer à s'offrir généreusement à tous les sacrifices et à tous les travaux. 

 

[96] Второй пункт: Размыслить о том, что все имеющие здравое суждение и ум, всецело предложат себя [для соучастия] в труде. 

 

[96] Punkt 2. Rozważyć, że wszyscy ludzie, mający rozsądek i zdrowy rozum, ofiarowaliby się całkowicie na trud [razem z Chrystusem]. 

 

[97] Пункт третій. Ті ж, хто забажає виявити ще більшу відданість і відзначитися в усілякому служінні Предвічному Цареві та Володарю всесвіту, не тільки цілковито віддатуться праці, 

 

[97] Je considérerai, dans le troisième point, que tous ceux qui voudront s'attacher plus étroitement à Jésus-Christ, et se signaler au service de leur Roi éternel et Seigneur universel, ne se contenteront pas de s'offrir à partager ses travaux; 

 

[97] Третий пункт: Те, кто более преданы [Христу] Царю и хотят отличиться во всяком служении Ему, вечному Царю и Господину вселенной, не только всецело предадут себя на (всяческий] труд, 

 

[97] Punkt 3. Ci zaś, co chcieliby więcej [go] kochać i odznaczyć się we wszelakiej służbie swego Króla wiecznego i Pana wszech rzeczy, nie tylko ofiarują się całkowicie na trud, 

 

але й підуть ще далі і, виступивши супроти своєї людської чуттєвости та плотської любови до себе і до світу, принесуть жертву ще ціннішу та вагомішу, промовивши: 

 

mais, agissant contre leur propre sensualité, contre l'amour de la chair et du monde, ils lui feront encore des offres d'une plus haute importance et d'un plus grand prix, en disant: 

 

но выступая против своей чувственности и плотской любви к себе и миру, принесут жертву более драгоценную и возвышенную, воскликнув [в ответ]: 

 

ale nadto działając przeciw własnej zmysłowości i przeciw swej miłości cielesnej i światowej, złoża z siebie ofiarę większej wartości i większej wagi, tak mówiąc: 

 

[98] “Предвічний Володарю всього сущого, ось я, з ласки Твоєї і з поміччю Твоєю, складаю жертву перед лицем Твоєї безконечної Доброти, і перед преславною Твоєю Матір’ю, і перед небесним сонмом усіх Твоїх святих. 

 

[98] Roi éternel et souverain Seigneur de toutes choses, je viens vous présenter mon offrande: aidé du secours de votre grâce, en présence de votre infinie bonté, sous les yeux de votre glorieuse Mère et de tous les Saints et Saintes de la cour céleste, 

 

[98] О вечный Господь всего сущего, вот я совершаю мое приношение при Твоей благодатной помощи, перед лицом Твоей бесконечной Благости, свидетельствуя в присутствии преславной Матери Твоей и сонма всех святых небесного чиноначалия (curiae). 

 

[98] Odwieczny Panie wszystkich rzeczy! Oto przy twej łaskawej pomocy składam ofiarowanie swoje w obliczu nieskończonej Dobroci twojej i przed oczami chwalebnej Matki twojej i wszystkich świętych dworu niebieskiego, 

 

Хочу і бажаю – таке моє добре обдумане рішення, якщо лишень це сприятиме примноженню Твоєї слави та кращому служінню Тобі, – 

 

je proteste que je désire, que je veux, et que c'est de ma part une détermination arrêtée, pourvu que tels soient votre plus grand service et votre plus grande gloire, 

 

Я хочу и желаю, и это мое обдуманное решение, лишь бы оно еще более прославило Тебя и с еще большей полнотой послужило Тебе, – 

 

[oświadczając], że chcę i pragnę i taka jest moja dobrze rozważona decyzja, jeśli to tylko jest ku twojej większej służbie i chwale, 

 

наслідувати Тебе у тому, щоби зносити всі кривди, й усю зневагу, й усіляку вбогість, як дійсну, так і духовну, 

 

vous imiter en supportant les injures, les opprobres, la pauvreté d'esprit et de coeur, et même la pauvreté réelle, 

 

уподобиться Тебе в перенесении всех обид, оскорблений и всякой нищеты, в духе и в действительности, 

 

naśladować Cię w znoszeniu wszystkich krzywd i wszelakiej zniewagi i we wszelkim ubóstwie, tak zewnętrznym jak i duchowym, 

 

якщо Твоя Найсвятіша Велич зволить обрати мене та долучити до такого способу життя та стану.” 

 

si votre très sainte Majesté veut me choisir et m'admettre à cet état de vie. 

 

если только угодно будет Твоему Святейшему Величию меня избрать и приобщить к такому образу жизни. 

 

jeśli tylko najświętszy Majestat twój zechce mię wybrać i przyjąć do takiego rodzaju i stanu życia. 

 

[99] Примітка перша. Вправу слід виконати двічі, зранку, прокинувшись, і перед обідом або вечерею. 

 

[99] On fera cet exercice deux fois dans la journée: le matin, en se levant, et une heure avant le dîner ou le souper. 

 

[99] Это Упражнение нужно совершить дважды, утром, восстав от сна, и за час до обеда или ужина. 

 

[99] Uwaga 1. To ćwiczenie odprawi się dwukrotnie w ciągu dnia, mianowicie rano po wstaniu i na godzinę przed obiadem lub przed wieczerzą. 

 

[100] Примітка друга. Під час другого і наступних тижнів вельми корисно читати “Наслідування Христа”, Євангелія або житія святих. 

 

[100] Pendant la seconde semaine et les suivantes, il sera très utile de lire de temps en temps quelques passages de l'Imitation de Jésus-Christ, des Évangiles et de la vie des Saints. 

 

[100] Во второй и последующих Неделях весьма полезно читать [отрывки] из «Подражания Христу», или из Евангелия, или из «Житий святых». 

 

[100] Uwaga 2. Tak w drugim tygodniu jak i w następnych bardzo pomocną jest rzeczą czytać przez jakiś czas coś z ksiąg O Naśladowaniu Chrystusa, albo z Ewangelii, albo z Żywotów świętych.